為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

別再笑「哈味」阿姨了 英文真的有「哈味」

一名婦人日前在接受電視媒體訪問時,竟說出「哈密瓜有一種『哈味』」,結果瞬間爆紅成為網路熱議話題。(圖擷自東森新聞)

一名婦人日前在接受電視媒體訪問時,竟說出「哈密瓜有一種『哈味』」,結果瞬間爆紅成為網路熱議話題。(圖擷自東森新聞)

2015/11/26 13:07

〔即時新聞/綜合報導〕日前一名婦人在接受電視媒體訪問時,竟說出「哈密瓜有一種『哈味』」,結果瞬間爆紅成為網路熱議話題。但一名從事翻譯工作的網友就指出,英文字彙中真有「哈味」一詞,也就是musky或rotting可用來形容哈密瓜的「哈味」。

該網友在臉書粉絲團「Hello English」發文指出,希望大家不要再笑那位太太了,因為英文musky或rotting真的有「哈味」的意思,這兩個英文單字代表瓜果類的些微刺鼻味道,或是食物的油脂成分、變質怪味。

網友更詳細解釋,名詞musky是「麝香」,但當形容詞時,可指瓜果、種子、香草、起司散發的獨特味道。至於rotting就是東西聞起來怪怪且快要變質的感覺。

一名從事翻譯工作的網友就指出,英文字彙中真有「哈味」一詞,也就是musky或rotting可用來形容哈密瓜的「哈味」。(圖擷自Hello English臉書)

一名從事翻譯工作的網友就指出,英文字彙中真有「哈味」一詞,也就是musky或rotting可用來形容哈密瓜的「哈味」。(圖擷自Hello English臉書)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

相關新聞
生活今日熱門
看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。