為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

台中國家歌劇院英文名惹議 文化局要再想想

台中歌劇院的英文翻譯名稱引起「Theater」和「Opera House」的討論,台中市文化局長王志誠則表示,有專家也注意到這個問題,會再評估決定。(資料照,記者廖振輝攝)

台中歌劇院的英文翻譯名稱引起「Theater」和「Opera House」的討論,台中市文化局長王志誠則表示,有專家也注意到這個問題,會再評估決定。(資料照,記者廖振輝攝)

2015/01/02 18:52

〔即時新聞/綜合報導〕被譽為「世界新九大地標」的台中歌劇院被民眾發現指示牌上的翻譯名稱為「National Taichung Theater」,而非用國外歌劇院常使用的「Opera House」,似乎把這棟「全球最難蓋的建築」格局做小了,對此,台中市文化局長王志誠表示,有專家也注意到這個問題,會再評估決定。

《蘋果日報》報導,有民眾指出「Theater」是劇院的意思,而不是歌劇院,希望國家歌劇院能解釋清楚,對此,文化局長王志誠指出,以英文翻譯的定義而言,「Opera House」代表的設備規模較大,兩者確實存有差異,有專家也注意到此問題,將請專家進行評估,經討論後再視情況修正。

報導中指出,王志誠提到,和巴黎、雪梨歌劇院的硬體設備相比,台中歌劇院的規模確實較小,因此他認為用「Theater」較合理,但還是要經專家研議,才會決定。

台中歌劇院在去年11月落成,擁有特殊的曲牆及孔洞設計,吸引許多民眾前來參觀建築,本月1日閉館施工,整修館內,但戶外空間仍維持開放參觀。

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

相關新聞
生活今日熱門
看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。