《中英對照讀新聞》Enough to make Mona Lisa smile：Taiwan boy falls through Italian masterpiece 足以博蒙娜麗莎一笑：台灣男孩跌破義大利名作
A $1.54 million masterpiece by a 17th century Italian artist was back on display in the Taiwan capital on Tuesday after a 12-year-old boy tripped, fell and punched a hole in the canvas, the exhibit organizer said.
"Flowers" by Italian master Paolo Porpora is part of a Taipei exhibit showcasing artwork painted by or influenced by Leonardo da Vinci, according to main organizer David Sun.
"It was such an unusual accident," Sun said. "The boy was listening to the guide and wasn’t looking where he was going, and tripped and smashed a hole in the artwork."
Sun said the boy and his family had expressed sincere regret and won’t face any punishment.
"We had an Italian appraiser on hand and immediately contacted the collector," Sun said. "We decided to repair the painting immediately on site and it’s back on display already."（Reuters）
canvas：名詞，指帆布、油畫、畫布；動詞，指用帆布覆蓋；形容詞，指帆布製的。例句：We decided to spend this weekend under canvas.（我們已決定本週末去露營。）
smash：動詞，指擊碎、殺球；名詞，指猛擊、破產、演出成功；形容詞，指轟動一時的。例句：The singer had many smash hits.（這歌手有過許多轟動的暢銷歌曲。）
on hand：副詞片語，指在手邊、在場、即將發生。例句：Please be on hand at 4 pm sharp.（下午4點整時請人在現場。）