為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

《中英對照讀新聞》 China cracks down on US TV 中國打壓美國電視劇

2014/07/06 06:00

◎ 俞智敏

Six hours into the back-to-back "24" marathon, Jack Bauer was foiling Russian assassins, trying to save the world from nuclear catastrophe -- and holding a Chinese audience spellbound.

在影集「反恐24小時」馬拉松式連續播放6小時後,反恐幹員傑克.鮑爾正擊退俄羅斯刺客,試圖把世界從核子災難中解救出來—同樣也讓中國觀眾看得如痴如醉。

"It’s really great; I’ve seen every season," said university student Niu Dajun, 23, one of about 100 Red Bull-fuelled watchers at an all-night viewing in a Beijing cinema.

「這真的很好看;我每一季都看過了,」23歲的大學生鈕大軍(譯音)說,他是在北京一間劇院裡邊喝提神飲料一邊通宵觀賞影集的約100名觀眾之一。

Chinese viewers have a voracious appetite for Western television series, with demand soaring as more and more young people turn towards online video and away from domestic TV offerings they consider lacklustre.

中國觀眾對西方電視劇的胃口奇大,隨著愈來愈多年輕人轉向收看網路影片,不再被乏善可陳的國內電視劇所吸引,中國對外國電視影集的需求也不斷增加。

But official censors abruptly took four hit US TV series offline, including the hugely popular "Big Bang Theory", which had garnered more than 1.3 billion views on the Sohu online video site since 2009.

但官方審查人員卻突然把四齣熱門美劇自影音網站上強制下架,包括極受歡迎的「生活大爆炸」在內,這齣影集自2009年以來在搜狐網站上的點閱率已超過13億人次。

Observers say the crackdown is less a matter of inappropriate content than a move by Communist authorities to assert their control over a newly flourishing domain.

觀察家指出,這項打壓行動與其說是針對不合宜的內容而來,不如說是中共當局企圖對此一新興蓬勃發展的領域施加控制。

"These American online TV shows, this is the year when they reached a point of popularity at which the regulators started to take a look at them and do what they usually do, which is stamp out and regulate," said Jeremy Goldkorn, founder of Danwei, a Beijing-based firm that tracks Chinese media and the Internet. "It sort of feels like this is a first step," he added. "What will be next is unlikely to be liberal."

「這些美國線上劇集,今年他們受歡迎的程度已經引起監管人員注意,並且對其採取典型行動、也就是鎮壓和管制,」「單位網」創辦人金玉米說,單位網是位於北京的公司,專門追蹤中國媒體及網路動態。「感覺上這可能只是第一步,」他還說。「接下來的動作也不太可能更開明。」

新聞辭典

spellbound:形容詞,指對某事全神貫注、著迷,如She’s a storyteller that will hold you spellbound.(她是個能讓你沉醉其中無法自拔的說書人。)

voracious:形容詞,指狼吞虎嚥的或貪婪的,也常用象徵性用法,如She has a voracious appetite for knowledge.(她對知識極端渴求。)

lackluster/lacklustre:形容詞,指毫無生氣的、無光澤的或乏味的,如His writing can be lackluster at times.(他的文字有時味如嚼蠟。)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

國際今日熱門
看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。