為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

《中英對照讀新聞》German flea circus hit by freeze 德國跳蚤馬戲團遭酷寒襲擊

2013/05/13 06:00

◎管淑平

Tragedy had struck a German flea circus. All of the circus’s 300 members was wiped out by the freezing weather – unfortunately on April Fools’ Day.

一個德國跳蚤馬戲團遭逢悲劇。這個馬戲團的300名團員全都死於天寒地凍的天氣,而且很不幸地是發生在愚人節那天。

It was the first time the cold had killed a whole troupe in one go.

這是首次發生酷寒一口氣殺死一整團團員。

Circus director Robert Birk had described discovering the insects dead inside their transportation box as a ‘very difficult moment’.

團長羅伯特.柏克描述發現這些蟲子死在牠們的運輸盒「非常難受」。

"It’s hard to know when minus temperatures will be fatal for them," he said, "but the show must go on."

「很難知道對牠們而言,零下的氣溫什麼時候會是致命的」,他向BBC表示,「但是演出必須照樣進行」。

A university insect expert, Professor Heinz Mehlhorn, managed to provide 60 replacement fleas in time for a performance at an open-air fair.

一所大學的昆蟲專家漢因茲.梅洪恩教授設法及時提供60隻替代跳蚤,用於一場露天演出。

Training began immediately for the new recruits. "I worked solidly for two days," Mr Birk told the Online Focus website, noting that the replacement team lacked a little pizzazz.

新團員的訓練工作隨即展開。「我整整工作了2天」,柏克先生向「焦點線上」網站說,並表示替補團隊缺少了點活力。

Some people had suggested the alleged deaths could be an elaborate April Fools’ Day joke but fair organiser Michael Faber is adamant this is not the case.

有些人認為,這起據稱的跳蚤死亡可能是精心設計的愚人節玩笑,但展覽會主辦人米歇爾.法柏堅稱並非如此。

He added: "This is no April Fool’s. We saved the situation, otherwise there would have been no performance."

他還說,「這不是愚人節笑話。我們挽救了局面,否則就有可能沒戲唱了。」

新聞辭典:

wipe out:動詞片語,徹底剷除、殲滅、消除,清除。

in one go:副詞,一口氣、一氣呵成。

例句:We have wiped out all the enemy troops in one go.(我們一舉殲滅所有敵軍。)

solidly:副詞,牢靠地、扎實地,整整地。例句:The principal lectured solidly for 30 minutes.(校長足足訓話30分鐘。)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

國際今日熱門

2024巴黎奧運

看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。