為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

《中英對照讀新聞》Hedge-fund banker racks up £71k Christmas party bill 避險基金銀行家耶誕派對花了7萬1000英鎊

2011/12/26 06:00

◎管淑平

A City hedge-fund banker lavished £71000 on booze at a Christmas party for just nine members of staff, it has emerged.

一名倫敦避險基金銀行家在為僅9名員工辦的耶誕派對上縱飲狂歡,揮霍掉7萬1000英鎊,消息指出。

The recession-busting bill included a £10000 tip for a serving waitress. Other items included a £7956 service charge and £7200 on six magnums of Dom Perignon.

這張打擊經濟衰退的帳單,包括一筆給一名女服務生的一萬英鎊小費。其他項目還有7956英鎊的服務費,以及花7200英鎊開了6瓶1.5升裝的Dom Perignon頂級香檳。

Most of the cash was splurged on 24 six-litre bottles of Prince Harry’s favourite drink Ciroc Ultra Premium vodka, which came to a total of £44400.

這筆錢大部分揮霍在喝掉24瓶6升裝、哈利王子最愛的Ciroc Ultra Premium伏特加,總計4萬4400英鎊。

It all went down in London’s West End at a club called Rose Club, which is apparently super "posh."

這一切發生在倫敦西區一家名為羅斯俱樂部、看起來超時尚的夜店。

The club owners revealed that at one point the unnamed British hedge-funder threw £50 notes in the air like confetti and watched as ’pretty girls’ scrambled on the floor to pick up as many as they could.

夜店負責人透露,這名未具名的英國避險基金經理人,在派對上一度將50英鎊鈔票當紙花撒,看著那些「正妹們」搶著撿地上的鈔票。

A spokesman for the club said : ’I suppose generous doesn’t quite cover it’, ’the customer, who is one of our regulars, just wanted to give his team an unforgettable Christmas party.’

這家俱樂部的一名發言人說,「我想不完全是慷慨,這名我們店裡的常客,只是想給他的員工一個難忘的耶誕派對。」

新聞辭典:

rack up:動詞,累積(得分、花費的金額等),贏得、獲勝。例句:The four girls racked up $20000 travel bill.(這4個女生共花了兩萬美元旅費。)

lavish, splurg:動詞,在本文中皆有「鋪張」、「揮霍」之意。例句:She splurged millions on her birthday party.(她揮霍了數百萬元辦她的生日派對。)

go down:俚語,發生。例句:The dramatic heist went down in a bank.(這起戲劇性的搶案發生在一家銀行裡。)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

國際今日熱門

2024巴黎奧運

看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。