為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

《中英對照讀新聞》Israeli PM’s son maligns Muslims on Facebook 以色列總理之子在臉書上中傷穆斯林

2011/07/03 06:00

◎俞智敏

The Israeli prime minister’s 19-year-old son _ a military spokesman _ posted derisive comments about Arabs and Muslims on his Facebook page, drawing a slap on the wrist from his superiors and focusing new attention on the controversial first family.

以色列總理現年19歲、現為軍方發言人的兒子,曾在臉書網頁上張貼有關阿拉伯人與穆斯林的嘲諷評論,結果不但引來軍方長官的懲戒,更使外界再度把焦點集中在這個爭議不斷的第一家庭身上。

Earlier this year, Yair Netanyahu posted that Muslims "celebrate hate and death," the Haaretz daily newspaper reported recently. In the same post, written after Palestinian assailants entered a West Bank settlement and stabbed five members of an Israeli family to death, he wrote that "terror has a religion and it is Islam."

以色列「國土報」最近報導指出,耶爾今年初曾在臉書上貼文指稱,穆斯林「稱頌憎恨與死亡」。在巴勒斯坦刺客潛入約旦河西岸的猶太屯墾區,刺死一家五口猶太人後,耶爾更在同一條文章裡寫道,「恐怖的宗教正是伊斯蘭」。

The defamatory comments drew an immediate condemnation from the Palestinians, who are skeptical of his father Benjamin Netanyahu’s declared willingness to make the painful concessions necessary to give them a state.

這些誹謗言論立刻引來巴勒斯坦人同聲譴責,巴人原本就對耶爾的父親納坦雅胡宣稱願意做出痛苦讓步、讓巴勒斯坦人建國的說法持懷疑態度。

The prime minister’s office wouldn’t comment on the Facebook reports, referring questions to a lawyer for the Netanyahu family. Attorney David Shimron said the comments were taken out of context, calling them "the cynical use of the words of a teenager, said in anger."

總理辦公室不願對耶爾臉書評論相關報導發表回應,只把所有問題交給代表納坦雅胡家庭的律師代答。律師席姆隆說,這些評語是被斷章取義,他聲稱這些言論是「青少年在憤怒時的嘲諷用語。」

新聞辭典

malign:動詞,指誹謗,中傷,例句︰She has recently been maligned in the gossip columns of several newspapers..(她最近遭到好幾家報紙的八卦專欄惡意中傷。)同義字包括︰defame、vilify及slander等,但malign更強調心存惡意。亦可作形容詞,指惡意的、有害的或惡性的。

a slap on the wrist:非正式用語,指輕微的警告或懲罰,例句︰The judge gave him a slap on the wrist for not wearing his seat belt.(他因為未繫安全帶,遭到法官略施薄懲。)

out of context:片語,指斷章取義、以偏概全,例句︰The papers took my remarks completely out of context.(我說的話完全被這些報紙斷章取義。)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

國際今日熱門

2024巴黎奧運

看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。