《中英對照讀英文》Avoid hangover:use a tall thin glass 避免宿醉:用瘦高形杯子
◎管淑平
Avoid hangover:use a tall thin glass
避免宿醉:用瘦高形杯子
It has to be one of the more questionable excuses for over consumption. But scientists say that some hangovers could be down to an optical illusion.
這肯定是過度飲酒的藉口中,比較令人質疑的其中之一。但科學家說,有些宿醉的人可能是因為視覺錯覺。
Drinkers tend to pour more generous measures of spirits when using short, wide tumblers rather than tall, slender glasses, researchers from Oxford University found.
當使用矮而寬廣的平底無腳杯時,喝酒的人容易倒入比用高而細長玻璃杯還多的酒,牛津大學研究人員發現。
Professor Charles Spence, who led the study, blamed a trick of the eye called the ’vertical horizontal illusion’ in which the brain over- estimates vertical distances and under-estimates horizontal ones.
帶領這份研究的史賓斯教授,認為這是眼睛的「垂直水平錯覺」作怪,就是大腦高估垂直距離、低估水平距離。
The psychologist found that drinkers poured up to 80 per cent more into a short, wide glass than a tall, slender one, even when both glasses held the same volume.
這名心理學家發現,喝酒的人會倒入矮胖形杯子的酒量,比倒入較高而細長杯子的多80%,即使這兩種杯子容量都一樣。
The findings will be of particular interest to those who like to wind down at home in the evening with a gin and tonic.
對那些喜歡晚上在家喝杯琴湯尼放鬆的人來說,這項發現會令他們格外感興趣。
The optical illusion means that Champagne drinkers wanting to increase their chances of staying sober should stick to elegant flutes, rather than flat Champagne saucers. Beer drinkers should avoid a traditional, wide tankard when enjoying an ale at home.
這種視覺錯覺意味著,喝香檳的人若想增加他們保持清醒的機會,就應該堅持用優雅的細長形、而非淺平廣口香檳杯。喝啤酒的人,在家享受一杯啤酒時,應避免使用傳統的廣體大酒杯。
◎新聞辭典
down to:片語,責任或錯歸於某事。例句:The team’s being defeated can’t be down to one single player.(這個球隊輸球不能只怪單一球員。)
wind down:片語,漸失能量、強度或規模,放鬆。例句:I’d like to wind down at home and doing nothing during the weekend.(我想週末在家什麼都不做,放鬆一下。)
flute:名詞,除了笛子之意,還有指細長形酒杯,如champagne flute,細長形高腳香檳杯。