為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

中英對照讀新聞/Taiwan’s male ’Susan Boyle’ a web sensation 台灣的男版蘇珊大嬸轟動網路

2010/05/21 06:00

◎張沛元

A Taiwanese shop worker dubbed Little Fatty told of his shock at becoming a Susan Boyle-like overnight Internet sensation after a flawless Whitney Houston rendition on a TV talent quest.

一名暱稱「小胖」的台灣店員談到自己在一個電視才藝比賽中完美地詮釋惠妮.休斯頓的歌曲後、一夕之間成為類似蘇珊大嬸的網路紅人有多麼驚訝。

Lin Yu-chun, 24, won over the judges and the audience of the Million Star show with eerily accurate renditions of Whitney Houston’s "I Will Always Love You" -- and has chalked up 480,000 hits on video sharing website YouTube.

24歲的林育群在「超級星光大道」節目中,精準可怕地詮釋惠妮.休斯頓的「我將永遠愛你」,擄獲了評審與觀眾的心─(該段影片)也在影音分享網站YouTube上贏得48萬瀏覽人次。

"I am shocked that I can draw so much attention. I’m really moved and happy that people like my performance of Whitney’s song," said Lin, who works part-time at a musical instrument shop.

「我很驚訝我竟然受到這麼多人注意,大家喜歡我表演惠妮的歌,我真的很感動與高興,」在樂器店打工的林育群說。

TVBS referred to him as "Taiwan’s Susan Boyle", describing him as "plain-looking and short", but Lin, who has the nickname "Little Fatty", told AFP the comparison made him proud.

TVBS電視台將他比喻為「台版蘇珊大嬸」,形容他「外型普通,身材矮小」,但綽號「小胖」的林育群告訴法新社,此一比較讓他與有榮焉。

"I am honoured to be compared to Susan Boyle. I am inspired and encouraged by her because she proved that even a person who’s seen as an underdog and who has average looks can shine on the stage," Lin said.

「我很榮幸能被拿來與蘇珊大嬸做比較。我深受她的啟發與鼓勵,因為她證明了一個人即便被視為處於劣勢、外貌平庸,但仍能在舞台上發光,」林育群說。

新聞辭典

sensation:名詞,轟動的事件或人物。

flawless:形容詞,完美無暇的。flaw,名詞,瑕疵。

chalk up:片語,在黑板上寫字;得分。chalk,名詞,粉筆;chalkboard,名詞,黑板。例句:Let me chalk this sentence up so you all can see it.(讓我把這個句子寫到黑板上,好讓你們都能看見。)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

國際今日熱門

2024巴黎奧運

看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。