為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

《中英對照讀新聞》Sugar mamas hunt boy toys凱子娘覓玩物男

2008/02/16 06:00

◎陳成良

Wanted: rich older women interested in hot younger guys. Applicants must be over 35, earn at least $500,000 a year or have a minimum of $4 million in liquid assets, entrusted assets or divorce settlement.

徵求:對火熱年輕帥哥感興趣的有錢熟女。應徵者必須35歲以上、年收入至少50萬美元,或最少擁有400萬美元以上的流動資產、信託資產或離婚贍養費。

That’s the basis of a speed-dating event organized by a New York entrepreneur bringing together 20 "sugar mamas" and 20 "boy toys" vetted by an elite New York matchmaker.

這是紐約一名企業家舉辦的一項速配活動的基本要求,將由經紐約一位優秀紅娘審核通過的20名「蜜糖媽咪」和20名「玩物男」參加。

"Symbiosis has allowed ugly rich men to attract young, gorgeous, money-hungry women for centuries; it’s now the women’s turn," proclaims pocketchangenyc.com, the Web site that Jeremy Abelson is using to promote the event.

「出於互利關係,幾世紀以來都是有錢的醜男吸引年輕、漂亮、愛財的女子;現在該輪到女人了。」傑瑞米.阿貝爾森在用來促銷該活動的pocketchangenyc.com網站上表示。

Abelson, 27, calls it "Natural Selection Speed Date II: Sugar Mamas & Boy Toys." He came up with the idea after drawing criticism from feminists for organizing an event last year that paired wealthy older men with young women.

27歲的阿貝爾森將這次活動稱為「天擇速配第2期:凱子娘配玩物男」。去年,他為有錢老男人和年輕女子舉辦一場配對活動,招致女性主義者抨擊,因而萌發了這個構想。

More than 5,000 men applied for a place in this year’s event. Twenty finalists were selected. The prospective boy toys -- who had to be under 35 -- were screened by Janice Spindel, billed as New York’s most exclusive matchmaker

申請參加這次活動的男士超過5000人,但最終只有20人入選。應徵男士的年齡必須在35歲以下,由號稱紐約至尊紅娘詹妮絲.斯賓德爾負責篩選。

新聞辭典

vet:動詞,審查。如 vet a manuscript (審查手稿)。

symbiosis:〔生物學〕共生現象;互利或互依關係。

come up with (an idea):想到、突發奇想。I came up with a good idea to make money. (我突然想到一個賺錢的好點子。)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

國際今日熱門

2024巴黎奧運

看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。