中英對照讀新聞》China asks banks to pause new loans to US sanctioned refiners 中國要求銀行業者暫停對美國制裁的煉油廠發放新貸款
中國國家金融監督管理總局要求大型銀行,暫停對遭美國制裁的5家煉油廠發放新貸款。(路透)
◎盧永山
China’s financial regulator advised the country’s largest lenders to temporarily suspend new loans to five refineries recently sanctioned by the US over their ties to Iranian oil.
中國金融監管機構建請該國最大的放款業者,暫停對近期因與伊朗石油有關連,而遭美國制裁的5家煉油廠發放新貸款。
The National Financial Regulatory Administration asked banks to review their exposure and business dealings with firms including Hengli Petrochemical (Dalian) Refinery Co., while awaiting further guidance.
中國國家金融監督管理總局要求銀行業者,審查他們對包括恆力石化(大連)煉化公司在內幾家公司的曝險部位和業務往來,同時等待進一步指示。
The verbal directive, which came before China entered a long holiday weekend on May 1, contrasts with a May 2 notice from China’s Ministry of Commerce, which instructed companies to disregard US sanctions. That was the first time China had deployed a blocking measure introduced in 2021 aimed at protecting its firms from foreign laws it deemed unjustified.
這項口頭指示是在5月1日中國進入長假前的週末所下達,與中國商務部5月2日發布的通知形成對比,當時商務部指示企業無視美國的制裁。這是中國首度動用2021年推出的阻斷措施,以保護中國企業免受其認為不合理的外國法律干預。
新聞辭典
disregard:名詞,忽視、無視;動詞,不理會。例句:What amazes me is John’s complete disregard for anyone else’s opinion.(讓我吃驚的是,約翰完全無視他人的意見。)
unjustified:形容詞,錯誤的、不合理的。例句:We reject these allegations as wholly unjustified.(我們拒絕接受這些完全不合理的主張。)
