中英對照讀新聞》Rome’s Trevi Fountain restored in time for Jubilee year羅馬特雷維噴泉趕在禧年修復完成
修復完成的羅馬特雷維噴泉將迎接為天主教禧年而來的大批信徒和觀光客。(路透)
◎林家宇
A restored Trevi Fountain was unveiled on Sunday after more than two months of cleaning and restoration, part of Rome’s preparations for the 2025 Roman Catholic Holy Year.
修復完成的特雷維噴泉在歷經逾兩個月的清潔和修繕後揭幕。這是羅馬迎接2025天主教禧年的準備工作之一。
The work, for which the city of Rome set a 327,000 euro budget, included removing dirt, pollution, iron oxide and limescale from the 18th century monument, one of the best known of Rome’s many tourist attractions.
羅馬市排定32.7萬歐元預算的修復工作,包括清除這座在羅馬眾多觀光熱門景點中,最知名的18世紀古蹟的灰塵、汙染物、鐵鏽和水垢。
To avoid a return of the big crowds that customarily engulfed the small square housing the fountain, Rome Mayor Roberto Gualtieri said visitors will have to form a queue with 400 people at a time allowed by the fountain.
為了避免噴水池所在的小型廣場再次被大量群眾慣例性地包圍,羅馬市長羅貝托.嘉提葉里表示,遊客得在每個開放給400人參觀噴水池的時段排好隊伍。
Tourists won’t have to rush, with no time limit set to walk from one end of the fountain to the other, but they won’t be permitted to sit on its border. In the future, the city of Rome may consider introducing a ticket for the monument, Gualtieri added.
觀光客不需要著急,沒有限制得在時限內走完全程,但不允許在水池邊坐下。嘉提葉里補充,羅馬或許會考慮在未來引入門票機制。
新聞辭典
customarily:副詞,習慣地、習俗地。例句:The champions of professional sport teams in U.S. are customarily invited by the president to visit the White House.(美國職業運動冠軍隊伍依慣例受總統邀請訪問白宮)
engulf:動詞,包圍、吞沒。例句:The superstar engulfed by enormous fans and reporters.(這位超級巨星受到海量粉絲和記者圍繞)