為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

關閉此視窗 請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

中英對照讀新聞》Nobel Prize winner Han Kang’s books fly off the shelves in South Korea諾貝爾獎得主韓江作品在南韓書架上掃購一空

榮獲諾貝爾文學獎後,韓江的作品在南韓掀起搶購熱潮。(路透)

榮獲諾貝爾文學獎後,韓江的作品在南韓掀起搶購熱潮。(路透)

2024/10/20 05:30

◎林家宇

South Koreans flocked to book stores on Friday and crashed websites in a frenzy to snap up copies of the work of novelist Han Kang in her home country, after her unexpected win of the 2024 Nobel Prize in Literature.

南韓小說家韓江出人意料地贏得2024諾貝爾文學獎後,南韓民眾在週五狂熱地擠入書店和塞爆網站,搶購韓江的作品。

The country’s largest bookstore chain, Kyobo Book Centre, said sales of her books had rocketed on Friday, with stocks almost immediately selling out and set to be in short supply for the near future.

該國最大連鎖書店教保文庫中心表示,韓江的書籍在週五的銷售一飛衝天,庫存幾乎立刻售罄,近期可能供不應求。

Soon after Thursday’s announcement, some bookstore websites could not be accessed due to heavy traffic. Out of the current 10 best sellers at Kyobo, nine were Han’s books on Friday morning, according to its website.

在諾貝爾文學獎公布不久後,部分書店網站便因為流量激增無法連線。根據教保文庫網站,10大即時暢銷排行中,有9本是韓江的作品。

As of 13 Oct., at least 1.06 million copies, including e-books, had been sold since last Thursday’s Nobel announcement, with bookshops telling AFP her sales were "unprecedented" and had dramatically boosted sales of South Korean literature as a whole.

截至10月13日,自上週四諾貝爾獎公布以來,包括電子書在內至少已售出106萬冊,書店告訴法新社,她的書籍銷量「史無前例」,並大幅提升了南韓文學的整體銷量。

新聞辭典

flock:動詞,聚集、蜂擁。例句:Tens of thousands of fans flocked to stadium to see Taylor Swift’s concert.(數萬名粉絲湧入體育場觀賞泰勒絲的演唱會)

frenzy:名詞,瘋狂、狂熱。例句:The World Cup always works people around the world up into a frenzy.(世界盃足球賽總是讓全世界的人們為之瘋狂)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

圖
國際今日熱門
看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。