為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

《中英對照讀新聞》Pothead Grandmother Spared Jail

2005/04/17 06:00


大麻婆婆不用坐牢

◎吳直耕

A 66-year-old British grandmother with a taste for marijuana casserole was spared jail despite admitting she had shared cannabis-laced cookies with fellow pensioners.

英國一名嗜好焗烤大麻的六十六歲老奶奶,雖然承認把大麻餅乾分給同伴們吃,卻免於牢獄之災。

Patricia Tabram said she uses cannabis to alleviate pains in her neck and back, and pleaded guilty to possession of the drug with intent to supply.

派翠西亞‧塔布蘭說,她利用大麻來減輕頸部跟背部的疼痛,對於持有毒品並有散佈之意圖的罪嫌,也坦承自己有罪。

But Judge David Hodson said he would not make a “martyr” of her when she returned to Newcastle Crown Court for sentencing. Instead, she received a six-month suspended prison sentence.

但當她回到紐卡索高等刑事法院聆聽判決時,哈德森法官說,他不會讓她成為「烈士」。相反地,她被判六個月緩刑。

The white-haired, bespectacled granny was unrepentant, and said she would keep cooking with pot.

但白髮蒼蒼、戴眼鏡的老奶奶並無悔意,並表示她會持續用大麻烹飪。

Tabram has become a symbol for Britain's legalize marijuana campaign. On her Web Site, www.grandma-eats-cannabis.com, she promises soon to provide free recipes, as well as tea towels and mugs for sale.

塔布蘭已成為英國大麻合法化運動的象徵。她在個人網站「老奶奶吃大麻」(www.grandma-eats-cannabis.com)承諾,將盡快提供免費大麻食譜,還要販賣抹布與馬克杯。

Dictionary-新聞辭典

pothead:名詞,意指「吸慣大麻的人」、「吸毒者」,屬於俚語。

marijuana, cannabis:都同樣指「大麻」。

pensioners:名詞,靠年金生活的人。在新聞英文裡,常常用pensioner指老人。例如:A ninety-one-year old pensioner has been called up for National Service.(一名九十一歲的老先生被徵召入伍。)

alleviate:動詞,意指「減輕」、「緩和」。 例如:Calcium may alleviate premenstrual pain.(鈣可以減輕月經前的痛楚。)

suspended:形容詞,緩刑的。

sentence:法律專有名詞,指「判決」或「刑罰」。例如,死刑就是death sentence。

unrepentant:形容詞,意指不知悔改的。unrepentant sinners就是不知悔改的罪人。

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

國際今日熱門
看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。