為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

中國大張旗鼓改譯名 西藏不稱Tibet改Xizang

中華人民共和國建政74周年,1日在西藏首府拉薩布達拉宮前升五星旗。(歐新社)

中華人民共和國建政74周年,1日在西藏首府拉薩布達拉宮前升五星旗。(歐新社)

2023/10/12 05:56

〔國際新聞中心/綜合報導〕中國外交部長王毅5日出席第3屆「環喜馬拉雅」國際合作論壇開幕式,並發表演說。在中國外交部官方網站新聞中,使用漢語拼音「Xizang」做為西藏的英文譯名,而非國際通用的「Tibet」。這是北京當局近期一系列企圖對西藏「正名」的最新動作。

中國媒體和中共中央統戰部的「微信」公眾號「統戰新語」等,10日大肆炒作「中國外交部官方文件再無Tibet」,顯示中國政府刻意強化其對西藏統治的合法性,企圖在國際上主導相關「話語權」。

學者更指出,中國內蒙古自治區的護照英文已不再是「Inner Mongolia 」,而是變成不倫不類的「Nei Menggu」。

澎湃新聞報導,第3屆中國西藏「環喜馬拉雅」國際合作論壇4日至6日在西藏林芝舉行,將西藏的英譯改為Xizang。長久以來,西藏的英譯都是Tibet,Tibet除了當前狹義的西藏自治區外,還涵蓋青海、四川、甘肅、雲南省的藏人州縣。

中國學者近期鼓吹更改西藏譯名,聲稱此舉是為了防範陷入藏人精神領袖達賴喇嘛等分裂勢力的「概念陷阱」,重建涉藏話語權。8月中旬,「統戰新語」便曾以「『西藏』的英譯是Tibet嗎?」為題發文,指稱當時正在舉行的第7屆北京國際藏學研討會上,已有學者針對西藏的英文譯名提出討論。

據稱與會學者認為,Tibet與達賴所說的「大藏區」高度重疊,「給國際社會正確認識西藏地理範圍產生了嚴重誤導」,強調西藏譯名變更,「有助中國涉藏國際話語權的提升」。

自由亞洲電台(RFA)11日報導,日本靜岡大學蒙古裔教授楊海英認為,中共試圖透過「去民族化」的「話術」,掩蓋其在少數民族地區嚴重的鎮壓問題。楊海英還說,中共的作法違反國家民族事務委員會制定的「名從主人」法律,早在數年前,內蒙古人的護照英文已不再是「Inner Mongolia」, 而是變成漢語拼音的「Nei Menggu」,「它以前是偷偷的偷梁換柱,現在是大張旗鼓的改,無法無天啊。」

據報導,其實從2019年起,中共喉舌《人民日報》、《環球時報》英文版、新華社和中國環球電視網(CGTN),已使用Xizang取代Tibet。2014年的中國人大、政協「兩會」上,一名海南地方官員、政協委員鄭剛提議更改西藏譯名,並指Tibet容易陷入達賴的「陷阱」。中共統戰部的前述發文便是重申鄭剛的觀點。

中國外交部長王毅5日出席第3屆「環喜馬拉雅」國際合作論壇開幕式,並發表演說。(擷取自中國外交部官網)

中國外交部長王毅5日出席第3屆「環喜馬拉雅」國際合作論壇開幕式,並發表演說。(擷取自中國外交部官網)

中國外交部官網以漢語拼音「Xizang」取代「Tibet」。(擷取自中國外交部官網)

中國外交部官網以漢語拼音「Xizang」取代「Tibet」。(擷取自中國外交部官網)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

相關新聞
國際今日熱門
看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。