電影一句台詞遭控辱華!中國網民發現騰訊有投資氣炸
由英國名導保羅安德森(Paul William Scott Anderson)執導、好萊塢女星蜜拉喬娃維琪(Milla Jovovich)主演,改編自卡普空經典遊戲的電影版《魔物獵人》4日在中國上映。(擷取自官方IG)
首次上稿 00:36
更新時間 05:58
〔即時新聞/綜合報導〕由英國名導保羅安德森(Paul William Scott Anderson)執導、好萊塢女星蜜拉喬娃維琪(Milla Jovovich)主演,改編自卡普空經典遊戲的電影版《魔物獵人》4日在中國上映。沒想到,電影中一段2名士兵對話的片段被認為「辱華」,中國網民紛紛要求電影下架;還有網民發現,中國最大網際網路公司騰訊也有投資該電影,騰訊也因此被罵翻。
綜合中媒報導,有網民看了《魔物獵人》後,發現電影中一名士兵問另外一名士兵「what kind of knees are these?(猜猜我的膝蓋下有什麼)」,而另名士兵回答「Chinese!」,中國網民認為,此與一首押韻種族歧視中、日,諷刺亞洲人喜歡下跪的童謠「Chinese Japanese, dirty knees, and look at these」有關,而電影在中國的翻譯,還刻意翻成「膝下有黃金」,似乎想避免爭議。
由於卡普空是一間日本遊戲公司,改編成電影也經中國騰訊影業投資,而該電影在中國上映又須經過相關單位審查。對此,不少中國網民直批「這麼囂張的?」、「廣電局不審片的嗎?」、「這鍋騰訊得背」、「騰訊在搞什麼?」、「這是怎麼通過審核的?」、「是誰負責翻譯的」、「我的馬桶裡才有美國人」。