怨日本一蘭拉麵僅「繁體字」怪怪的 中國遊客被諷玻璃心碎
「日本省錢小站」昨發文指出,有觀光客到知名拉麵店用餐時發現,裡面的說明只有繁體中文,並稱這讓「習慣看簡體中文的他覺得怪怪的」,網友笑稱「玻璃心一律建議不要出國」。(圖擷自臉書)
曾德峰/核稿編輯
〔即時新聞/綜合報導〕經常分享日本知識趣聞粉專「日本省錢小站」昨發文指出,有觀光客到知名拉麵店用餐時發現,裡面的說明只有繁體中文,並稱這讓「習慣看簡體中文的他覺得怪怪的」,該文一出引起網友熱烈討論,有網友笑稱「你有膽就直接說自己只想要看到簡體啊」、「玻璃心一律建議不要出國」。
「日本省錢小站」昨在臉書粉專發文指出,這幾年日本當地因為有許多海外觀光客湧入,讓很多餐廳的菜單跟告示,都會多出了繁體中文跟簡體中文,不過有某位來日本玩的外國人觀光客表示困惑,因為他去吃知名的一蘭拉麵時,發現裡面的說明只有繁體中文,並稱「讓習慣看簡體中文的他覺得怪怪的」。
根據「日本省錢小站」貼出的圖片顯示,該名觀光客在社群平台發文質疑,在日本景點會看到貼心地寫了英文、韓文、繁體中文跟簡體中文,會覺得考慮得很周到,但當時會想「簡體和繁體只要寫一個就可以了」,結果在一蘭拉麵看到只寫繁體,為此直呼「一蘭拉麵裡面的說明,為什麼只有繁體中文?」
「日本省錢小站」指出,每次去有提供多語言菜單的餐廳吃飯時,也會順便比較學習中國那邊的簡體中文,是不是跟台灣的繁體中文有不同的地方,不過很遺憾的是,可能是大多餐廳的經費預算不足,不是用日文直接機械翻譯,又或者只有翻譯繁體(或簡體)的部分,然後再用機械翻譯成另一種,所以沒甚麼學習參考價值。
「日本省錢小站」也發問,「想問一下在台灣經營餐廳的朋友,會不會為了招呼中國來的觀光客朋友們,把自己餐廳的菜單翻譯成正確的簡體中文呢?又或者是直接把繁體中文直接翻過去呢?更甚至是就算不翻成簡體中文也沒有人會說甚麼呢?」
在發文底下網友議論紛紛,留言直呼「你有膽就直接說自己只想要看到簡體啊」、「只要有繁體我都給讚,尤其是把簡體跟繁體分開的店家值得10顆星」、「有中文就不錯了,還嫌」、「明白為什麼越來越多日本小食肆不做外國人生意了」、「好像有什麼碎掉的聲音」、「這麼愛國就不要出國了,還是去日本」。
也有網友指出「廣島的原爆館大部分也只有簡體中文」、「通常都是台灣打工度假的員工幫忙翻譯然後就這樣留下來了,當然大多還是中國的員工翻成簡體中文」、「我倒是覺得現在還有中文標示已經不錯了,疫情前去日本的時候很多觀光景點幾乎都會有中文的標示,現在很多網站都把中文版拿掉了,不然就是變得超級簡略,不知道是不是因為中國遊客變少所以他們也懶得更新了」、「那為甚麼廁所中的不要亂丟廁紙只有簡體字會是歧視呢?」、「去看了那篇文,被大多留言打臉了」等。