北市步道打印台 糗譯成手淫基地
北市虎山親山步道路標上的「打印台」,竟直譯為「Rubbing Station」,遭網友譏是「手淫基地」。(擷取自「Taiwan Chinglish」臉書社團)
〔記者何世昌/台北報導〕北市不少登山步道設有「打印台」,提供山友、遊客完成登山後蓋章留念。近日有外國網友在臉書社團上傳台北市虎山親山步道的路標照片,其中路標「打印亭」以中文直譯為「Rubbing Station」,遭譏是「手淫基地」。
由外國網友組成的臉書社團「Taiwan Chinglish」(台灣中式英語),常有外國網友分享台灣各地的「中式英語」。社團版主Moshe Foster本月初貼出一張位於北市虎山親山步道的路標,路標寫著「親山步道打印台」,看似平凡,但底下的英文翻譯「Rubbing Station」,似乎影射該處是「手淫基地」,讓網友很錯愕。甚至還有網友留言戲稱︰「You have fifteen minutes to rub one out.」(你有十五分鐘可以打一發。)
補教英文老師Shelly解釋,Rubbing是名詞,有「拓印」、「拓本」的含義,但同時也有「磨擦」的意思;若前後文語意不清,就會變成具暗示性的「手淫」。
Shelly建議,為避免不必要的聯想,若是木造打印台,可翻為Woodblock Rubbing,石製打印台則是Stone Rubbing。
台北市大地工程處道路步道科科長夏賢統回應,已請示北市府國際事務組的英文顧問,評估打印台的翻譯是否需要修正。