認CK不愛JG 建中生發動「正名」運動
馬英九學長強推漢語拼音 學弟反彈
〔記者邱紹雯/台北報導〕台北市建國中學有百年歷史,過去英文譯名「建國」採通用拼音翻成「Chien Kuo」,幾年前配合當時市長馬英九政策,改用漢語拼音翻譯成「Jianguo」,但學生「只認CK,不愛JG」,最近有學生在網路上發起「正名運動」,要「學長馬英九」正視傳統。
CK與建中歷史不可分割
活動發起人王品緒說,包括學校出版刊物、所有社團的譯名都以「CK」開頭命名,例如建中流行音樂社就寫成「CKPM﹐Pop Music」,各社團所出的紀念徽章與商品,甚至歷年畢業紀念冊封面上都延續「CK」之名,「CK」早與建中人的生活、歷史不可分割。
另名發起人洪瑋也說,不希望這項專屬於建中人獨特的情感聯繫與識別記號就此消失,在臉書上發起「建中CK正名運動」,還計畫下學期進行問卷調查,尋求更多支持,希望恢復傳統的「Chien Kuo」。
臉書活動已逾4600人支持
在網路「臉書」(www.facebook.com)上的活動發起半年來已獲得超過四千六百人支持,許多歷屆校友留言力挺;也有人建議應找知名校友如馬總統、知名音樂人黃國倫、藝人蘇有朋、辰亦儒來支持。但也有女網友留言說,「CK」只讓她聯想到知名內衣品牌「Calvin Klein」。
不過,這項更名的決策卻正好來自建中校友、總統馬英九在台北市長任內推動,市政府雙語顧問團研議北市各級學校、公園及交通標示英文譯名全都統一成漢語拼音。
校長︰再討論是否恢復
例如景美女中的「景美」由「Ching Mei」改為「Jingmei 」;部分學校則因採字義翻譯而未受影響,如北一女仍是「Taipei First Girls High School」。私立薇閣中小學、喬治工商等學校因紀念人名等歷史淵源,也不變更校名英譯。
建中校長徐建國說,校名英譯更改至今已八年,英文畢業證書上都寫「Jianguo」,若要恢復「CK」,同樣會有反對聲浪,等學生具體提案後,再與教育局討論是否可行,其實學校網址都還沿用「CK」(http://web.ck.tp.edu.tw)。
北市教局︰兩者可並存
建中學務主任蔡哲銘也是建中校友,他說,建中生都叫自己是CK人,總覺得改名就讓建中整個「走味」,過去學生到國外申請學校也都以CK代表建中,更名初期,許多國外大學不知道「Jianguo」是哪間學校,還須另外加註。
北市教育局主任秘書馮清皇說,由於官方的語言翻譯系統關乎國家語言政策方向,若再次更動,又得耗費一次經濟及文化成本。他認為,官方語言政策與校園中的次級文化可同時並存,未必相違背。