陰天

臺北市 15-15 ℃

有一種冷叫做「鴨子冷」 網笑稱:來鍋薑母鴨

時序入冬,我駐法代表處也特別應景教學,指出法語的「鴨子冷」意思是「天氣冷」。(圖取自臉書_Taïwan en France)

時序入冬,我駐法代表處也特別應景教學,指出法語的「鴨子冷」意思是「天氣冷」。(圖取自臉書_Taïwan en France)

2021/11/10 21:39

〔即時新聞/綜合報導〕時序入冬,我駐法代表處也特別應景教學,指出法語的「鴨子冷」意思是「天氣冷」,生動的圖文也引起網友笑喊,「duck一鍋薑母鴨慰勞自己」。

我駐法代表處日前透過粉專「Taïwan en France」發文表示,台語形容天氣很冷會說「冷吱吱(líng-ki-ki)」,而用法文可以說「Il fait un froid de canard!(鴨子冷)」。

我駐法代表處解釋,「un froid de canard」直譯是「鴨子冷」是形容「寒冷」的天氣狀況,這個說法起源於獵人在獵鴨季節時,會在寒冷的天氣裡,長時間埋伏在草叢中等待最佳出手時機,後來「un froid de canard」也就被用來形容天氣寒冷。

我駐法代表處也附上插圖,途中小鴨子冷到渾身發抖,雙眼更是泫然欲泣,但表情相當呆滯,疑似是冷到呆若木雞,生動活潑的圖文引起網友熱議,「小編真的很厲害呢!很崇拜喔」、「好可愛」、「每次都好期待這個系列XD」。

外交部臉書小編也在下方留言玩諧音哏,「天冷不保暖duck不必」,網友也跟著造句,「duck一鍋薑母鴨慰勞自己」。

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

圖 impressionimpression
生活今日熱門
看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。