教育部辭典「視頻」釋義為影音檔案 立委憂中國用語取代台灣
立委賴品妤擔憂,台灣慣用語被中國用語取代,更舉例教育部辭典網站中,把「視頻」釋義列入「泛指影音檔案」,要求加註來源為「中國」等,讓使用者清楚。(記者吳柏軒攝)
〔記者吳柏軒/台北報導〕擔憂中國用語取代台灣用語,導致文化侵略,立法委員賴品妤今(12日)在立法院質詢教育部,更舉教育部辭典中已把「視頻」釋義加上「泛指影音檔案」,認為應在後方說明加註來源為「中國」,並要求教育部製作台灣、中國用語對照參考表,讓公家機關以身作則,避免使用中國用語。
立委賴品妤認為,部分中國用語入侵,如視頻、質量、信息、反饋、概率、走心、優化、水平等,並非台灣慣用的影片、品質、訊息、回饋、機率、在意、升級、水準,更發現在公家機關相關公文用語上也不慎誤用,要求教育部應制定「台灣、中國用語對照參考表」,讓各公家機關參考。
賴品妤還說,甚至在教育部辭典中,過去在「視頻」的釋義中,只有「電視波所包括的頻率範圍,在二十赫至四百萬赫之間。」後來竟加上「泛指影音檔案」,認為此解釋應來自中國,負責辭典整理的國家教育研究院雖有解釋,也明白語彙會流通,但該釋義後方應加註來源是「中國」,讓使用者了解。
教育部次長蔡清華表示,會研議制定台灣、中國用語的對照表,至於辭典解釋,因應語言發展,會將流通的詞語納入,但相關詞彙的來源究竟是哪裡?須由學者專家來研議,因部分用語說不定也可能從日本等傳來,學界有定論後,再納進辭典說明,讓使用者更清楚。