為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

iOS 14增翻譯功能!簡翻英「我想去你那」驚呆網友

2020/09/19 00:38
蘋果iOS 14新增翻譯App,使用「簡體翻譯」功能將「我想去你那」翻譯成英文時,竟變成「I want to fuck you」。(左圖取自PTT,右圖取自iPhone)

蘋果iOS 14新增翻譯App,使用「簡體翻譯」功能將「我想去你那」翻譯成英文時,竟變成「I want to fuck you」。(左圖取自PTT,右圖取自iPhone)

〔即時新聞/綜合報導〕蘋果16日舉辦秋季發表會,並罕見地在新iPhone未發表前,直接推送最新版的iOS 14系統讓用戶升級。台灣用戶更新後發現,蘋果推出內建翻譯軟體,不過,使用「簡體翻譯」功能將「我想去你那」翻譯成英文時,竟變成「I want to fuck you」。

台灣iPhone用戶已能透過手機設定中的更新功能,將系統升級iOS 14版本,批踢踢實業坊鄉民今(18日)發文指出,更新後發現蘋果公司新增翻譯App,於是他測試中翻英功能,卻發現「我想去你那」這句話使用「中文(中國大陸)」轉換為「英文(美國)」,會變成「I want to fuck you」。

鄉民推測是翻譯軟體將「去你那」、「去你的」搞混才會出現這樣的情形。(圖取自PTT)

鄉民推測是翻譯軟體將「去你那」、「去你的」搞混才會出現這樣的情形。(圖取自PTT)

有鄉民繼續深入測試,將「去你的」使用「英文(美國)」轉換為「中文(中國大陸)」,會出現「fuck you」,推測是翻譯軟體將「去你那」、「去你的」搞混才會出現這樣的情形;也有鄉民倒推檢驗,輸入「I want to go to your place」使用「英文(美國)」轉換為「中文(中國大陸)」出現的翻譯是「我想去你那兒」。

鄉民倒推檢驗,輸入「I want to go to your place」使用「英文(美國)」轉換為「中文(中國大陸)」出現的翻譯是「我想去你那兒」。(圖取自PTT)

鄉民倒推檢驗,輸入「I want to go to your place」使用「英文(美國)」轉換為「中文(中國大陸)」出現的翻譯是「我想去你那兒」。(圖取自PTT)

部分更新至iOS 14版本的iPhone用戶則表示,「我想去你那」的「簡體翻譯」功能正常,不過將句子中的「你」置換成女部的「妳」,也是顯示出「I want to fuck you」;許多鄉民對此感到啼笑皆非,直呼「蘋果還是做好本業就好了」、「笑死XDDDDD真精闢的翻譯」。

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

相關新聞
生活今日熱門
看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。