為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

    限制級
    您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
    根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

    烏日文心譯成「烏克蘭、日文、心」 中捷施工牌鬧笑話!

    台中市捷運施工牌英文翻譯錯誤百出,遭網友PO文狠酸。(擷取自臉書「點台中」)

    台中市捷運施工牌英文翻譯錯誤百出,遭網友PO文狠酸。(擷取自臉書「點台中」)

    2019/08/02 15:29

    〔記者歐素美/台中報導〕台中捷運目前正試俥中,有眼尖網友發現位於文心崇德站的施工牌,「烏日文心屯線」翻譯成「Ukrainian Jopanese Heart Beitun Line」,變成「烏克蘭、日文、心」,連日本Japanese也寫成Jopanese,錯很大,鬧笑話,忍不住在臉書社群po文狠酸;台中市捷運工程處長黃國書表示,市府已發現,並要求台北捷運工程局的施工廠商改正。

    網友發現崇德文心站的施工牌,將「烏日文心屯線」翻譯成「Ukrainian Jopanese Heart Beitun Line」,「烏」頓成「Ukrainian」烏克蘭,「日文心」變成「Jopanese Heart」,牛頭不對馬嘴,其中,日文的英文Japanese,還拼錯變成Jopanese。

    網友忍不住在臉書社群「點台中」中po文,大笑「英文???烏(克蘭的)日文 心(臟)北屯線」,還有網友酸「用(Wuri Wenxin)烏日 文心很難嗎?」

    台中市捷運工程處長黃國書表示,市府昨已發現這項錯誤,已要求設置的台北捷運工程局的施工廠商改正。

    不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

    相關新聞
    生活今日熱門

    網友回應

    此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。