「大陸妹」歧視? 他問:外國人吃「台灣妹」你舒服嗎
列印


圖為「大陸妹」(福山萵苣)菜田。(資料照,記者鄭旭凱攝)

圖為「大陸妹」(福山萵苣)菜田。(資料照,記者鄭旭凱攝)

2017-06-09 10:21

〔即時新聞/綜合報導〕「大陸妹」(福山萵苣)是台灣常見蔬菜,但台大社會系教師李明璁指出,雖然「大陸妹」的語意考據看似中性,實則隱含污名意涵,他反問「你可以想像如果美國人或日本人普遍都吃叫一種菜為『台灣妹』,不管有無所謂歧視惡意,我們都會覺得有點羞辱而不舒服不是嗎?」

李明璁在臉書表示,就算「大陸妹」是中國大陸來的「妹ㄚ菜」的簡稱,但「『大陸妹』這個符碼及其污名意涵,已經是預先存在於這樣菜名的簡稱發明」,因此他認為,這樣的命名邏輯不可能是真空單純。

李明璁指出,「當一個符碼接合上既存語境裡任一明顯輕蔑的負面意指,符碼就絕對不再中性無辜」。由於問題不在於人們用此語彙時有無歧視意圖,因此不需責難持續慣用的人,真正的問題在於「性別與族群權力不對等關係的無意識複製」。

網友曾對「大陸妹」一名進行討論,有網友引用作家曹銘宗的《蚵仔煎的身世─台灣食物名小考》一書指出,台灣萵苣用台語念是「萵仔菜(e-a-tshai)」,而e和a又諧音,所以又被念作a阿菜,在南部則念成「妹仔菜 (me-a-tshai)」。到了有中國品種的萵苣引進,就被稱作「大陸妹仔菜」,慢慢地再簡稱為「大陸妹」。

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法