《中英對照讀新聞》Merkel’s deputy blasts government bickering over migrants 梅克爾的副手抨擊政府為移民問題內鬨
◎管淑平
Germany’s vice chancellor on Friday blasted what he described as irresponsible bickering in Chancellor Angela Merkel’s conservative bloc over the migrant crisis.
德國副總理週五抨擊總理梅克爾的保守派聯盟為了移民危機爭吵,他形容此舉為不負責任。
Bavaria’s Christian Social Union, part of Merkel’s Union bloc but often an awkward ally, has publicly criticized Merkel’s approach for weeks.
巴伐利亞邦基督教社會聯盟是梅克爾的執政聯盟成員,但往往是個棘手的盟友,該聯盟近幾週來一直公開批評梅克爾的處理方式。
Party leader and Bavarian governor Horst Seehofer this week demanded moves from the national government by Sunday to limit the migrant influx, saying that otherwise he would have to consider "what options we have."
該黨領導人暨巴伐利亞邦總理澤霍佛,本週要求聯邦政府在週日前要有所行動,限制移民湧入,否則他就得考慮「我們還有什麼選項」。
Vice Chancellor Sigmar Gabriel, a center-left Social Democrat, said the infighting "would appear bizarre in normal times." He told the Spiegel Online news portal: "In view of the great challenge for our country from the high immigration of refugees, the argument ... is now threatening the government’s ability to act."
中間偏右派社會民主黨的聯邦副總理嘉必烈說,這股內鬥「在尋常時期會顯得怪異」。他告訴「明鏡週刊」網路版,「鑑於大量難民移入對我國帶來的嚴重挑戰,這樣的爭執……現在正威脅政府的行動能力。」
"This kind of mutual blackmail and invective is unworthy and simply irresponsible," Gabriel said, arguing that "it is further unsettling people and fears that we won’t manage it are rising." (AP)
「這種互相勒索和謾罵指責不值得,也簡直不負責任,」嘉必烈說,認為「那更令民眾不安,對於我們將無力應付的擔憂正在增加」。(美聯社)
新聞辭典:
bicker:動詞,爭論、(為小事)吵嘴。例句:They are bickering over their work assignments.(他們為工作分配而爭吵。)
invective:名詞,謾罵、辱罵人的話(複數形)。例句:The player was fined for hurling racist invectives at the chair umpire.(這名選手因出言辱罵主審而遭罰款。)
unsettle:動詞,使擾亂、使不安。例句:The latest political turmoil has unsettled many people.(最近這波政治動盪,已讓許多人人心惶惶。)
-
《中英對照讀新聞》Healthier lifestyles could cut cancer cases by a third 較健康的生活方式可能減少3分之1的癌症
-
《中英對照讀新聞》Rap video recorded inside Georgia jail prompts investigation 在喬治亞州監獄內錄製的饒舌影片引發調查
-
NISSAN ARIYA 電車電池210億公里0事故傳奇
-
《中英對照讀新聞》Indonesia’s forest fires threaten a third of world’s wild orangutans 印尼森林大火威脅全世界3分之1的野生紅毛猩猩
-
《中英對照讀新聞》Guenther Schabowski, man who accidentally opened Berlin Wall, dies at 86 意外開放柏林圍牆的君特.夏波夫斯基86歲辭世
-
《中英對照讀新聞》Wine left by singer Kyu Sakamoto who died in 1985 JAL crash treasured by his family 家人珍惜死於1985年日航空難的歌手坂本九留下的葡萄酒
-
撐下去!拜登辯論表現不佳 找支持者取暖「我會贏」
-
畫面曝光!中國接連射火箭出包 墜毀市區附近爆炸冒火光
-
背嬰婦人成婚禮炸彈客!奈及利亞連3爆 釀18死30傷
-
輕型飛機墜毀巴黎近郊高速公路 導致3人喪命
-
土耳其西部發生餐廳氣爆事故 至少5死57傷
-
中英對照讀新聞》Finnish Coffee Roastery Introduces AI-Generated Blend 芬蘭咖啡烘焙坊推出AI生成的咖啡混合物
-
中國聲稱 南海發現美潛艦探測器
-
拜登是否退選 第一夫人是關鍵
國際今日熱門