《中日對照讀新聞》ネット依存の中高生、国内に51万人 上網成癮 日本國高中生達51萬人
◎林翠儀
インターネットのゲームやメッセージのやり取りを自分の意志でやめられないといった、いわゆる「インターネット依存」になっている中学生と高校生は8.1%に上り、全国で51万8千人を超えるという推計を、厚生労働省の研究班が公表しました。ネット依存とされるのは、ネットの使いすぎで健康や暮らしに影響が出る状態。
日本厚生勞動省研究小組發表調查顯示,沉迷於網路遊戲或聊天而無法自拔,也就是所謂「上網成癮」的國高中生佔全體8.1%,全國推算超過51萬8千人。上網成癮指的是因為上網過度,而對健康和生活造成不良影響的狀況。
インターネット依存症は、診断の定義はありませんが、調査では、ネットについて「夢中になっている」「時間を減らせない」など8項目を質問。5項目以上に該当し、ネット依存が強く疑われる「病的な使用」と認定されたのは8.1%に上った。依存が強いほど睡眠時間が短くなることも判明。
上網成癮症雖然沒有特定的診斷標準,但這項調查針對網路(的使用狀況)提出「變得沉迷」、「無法減少使用時間」等8項問題。有5項以上符合被認定上網成癮的程度,極可能達到「病態使用」的學生佔全體8.1%。愈是沉迷的人睡眠時間愈短,也透過這次的調查而得到了解。
調査は昨年10月~今年3月、全国の中高生約14万人を対象に実施。研究班によると、中高生のネット依存に関する全国規模の調査は初めて。研究班は「ネットを使うことは若者の文化になっている。健康的な使い方ができるよう指導や教育をしていく必要がある」としている。
這項調查是由去年10月到今年3月進行,以全國約14萬國高中生為對象。研究小組指出,這是針對國高中生進行的首次全國性調查。研究小組也表示「上網已經變成年輕人的文化之一,有必要透過指導和教育,教導健康的使用方法。」
ニュース・キーワード
やり取り(やりとり):互相往來、互相使用、交換
例:ヒナの時(とき)から人間(にんげん)に育(そだ)てられたインコは、インコ同士(どうし)の言葉(ことば)のやり取りと同(おな)じことを、飼(か)い主(ぬし)である人間との間(あいだ)で行(おこな)っています。(從雛鳥開始由人類一手養大的鸚鵡,如同鸚鵡之間的言語對答一般,牠們也會和人類飼主進行言語交流。)
いわゆる(所謂):所謂、人們所說的
例:1947年から49年までに生(う)まれたいわゆる団塊(だんかい)の世代(せだい)は、総務省(そうむしょう)の国勢調査(こくせいちょうさ)によれば、およそ657万人いる。(1947年到49年之間出生,亦即所謂的團塊世代,根據日本總務省國勢調查統計大約有657萬人。)
漢字を読みましょう
依存(いぞん)/意志(いし)/推計(すいけい)/診断(しんだん)/夢中(むちゅう)/質問(しつもん)/該当(がいとう)/悪化(あっか)/栄養失調(えいようしっちょう)/若者(わかもの)
-
南韓月租235元社宅突延期入住 中籤者氣到跳腳
-
東京都知事選舉 小池百合子在兩份民調暫居領先
-
超巨大UFO現蹤美國? 目擊者:無聲盤旋30秒後「憑空消失」
-
以軍週日持續推進加薩北部、拉法行動 造成至少6人死亡
-
茶壺風暴?德總理蕭茲指責交長 擅自與中國簽備忘錄
-
拜登辯論慘敗 民主黨內部風雨飄搖
-
外國客滿意度第2高!拉麵成日本各地振興經濟利器
-
撐下去!拜登辯論表現不佳 找支持者取暖「我會贏」
國際今日熱門