《中英對照讀新聞》German flea circus hit by freeze 德國跳蚤馬戲團遭酷寒襲擊
◎管淑平
Tragedy had struck a German flea circus. All of the circus’s 300 members was wiped out by the freezing weather – unfortunately on April Fools’ Day.
一個德國跳蚤馬戲團遭逢悲劇。這個馬戲團的300名團員全都死於天寒地凍的天氣,而且很不幸地是發生在愚人節那天。
It was the first time the cold had killed a whole troupe in one go.
這是首次發生酷寒一口氣殺死一整團團員。
Circus director Robert Birk had described discovering the insects dead inside their transportation box as a ‘very difficult moment’.
團長羅伯特.柏克描述發現這些蟲子死在牠們的運輸盒「非常難受」。
"It’s hard to know when minus temperatures will be fatal for them," he said, "but the show must go on."
「很難知道對牠們而言,零下的氣溫什麼時候會是致命的」,他向BBC表示,「但是演出必須照樣進行」。
A university insect expert, Professor Heinz Mehlhorn, managed to provide 60 replacement fleas in time for a performance at an open-air fair.
一所大學的昆蟲專家漢因茲.梅洪恩教授設法及時提供60隻替代跳蚤,用於一場露天演出。
Training began immediately for the new recruits. "I worked solidly for two days," Mr Birk told the Online Focus website, noting that the replacement team lacked a little pizzazz.
新團員的訓練工作隨即展開。「我整整工作了2天」,柏克先生向「焦點線上」網站說,並表示替補團隊缺少了點活力。
Some people had suggested the alleged deaths could be an elaborate April Fools’ Day joke but fair organiser Michael Faber is adamant this is not the case.
有些人認為,這起據稱的跳蚤死亡可能是精心設計的愚人節玩笑,但展覽會主辦人米歇爾.法柏堅稱並非如此。
He added: "This is no April Fool’s. We saved the situation, otherwise there would have been no performance."
他還說,「這不是愚人節笑話。我們挽救了局面,否則就有可能沒戲唱了。」
新聞辭典:
wipe out:動詞片語,徹底剷除、殲滅、消除,清除。
in one go:副詞,一口氣、一氣呵成。
例句:We have wiped out all the enemy troops in one go.(我們一舉殲滅所有敵軍。)
solidly:副詞,牢靠地、扎實地,整整地。例句:The principal lectured solidly for 30 minutes.(校長足足訓話30分鐘。)
-
「對警比中指是言論自由!」 美國男子被捕怒告獲賠569萬
-
奇蹟!瑞安航空波音客機「17秒內下降609公尺」無人受傷
-
辯論過後 紐約時報發表社論呼籲拜登退選
-
離譜!西南航空客機從錯誤跑道起飛 美當局調查中
-
驚! 日本千葉縣拆除工程挖出「1具白骨」 警方展開調查
-
放哪都得罪方丈!傳中國擬全天候監控書店「習思想」專櫃
-
日本新潟一文化會館拆除管線爆炸 釀1命危5傷
-
路透:川普盟友向日韓保證當選後維持美日韓合作方針
國際今日熱門