《中英對照讀新聞》Woman jailed for low-riding shorts 女子因穿低腰短褲被關
◎羅彥傑
A New Orleans woman was jailed for ten days after she went to court in low-riding shorts which revealed her underwear.
紐奧良一名女子穿低腰短褲出庭,露出內褲,被關了10天。
Kimberly Senette, 23, had only gone to court to urge her brother Lawrence Senette, 18, to accept a plea deal.
金柏莉.塞尼特,23歲,出庭只是為了要自己的弟弟羅倫斯.塞尼特,18歲,接受認罪協商。
But Judge Steve Windhorst took a dim view of her revealing outfit and locked her up for contempt of court, reports the Times-Picayune newspaper.
但法官史提夫.溫霍斯特對她暴露的服裝觀感很差,以藐視法庭罪把她關起來,《時代瑣聞報》報導說。
Miss Senette was wearing knee-length shorts which revealed her pants and the top of her buttocks, according to a witness.
塞尼特小姐穿著及膝短褲,露出內褲及自己屁股頂部,根據一名目擊者說。
When Judge Windhorst questioned her appearance, she said she had to remove her belt when going through a security checkpoint at the courtroom entrance.
當溫霍斯特法官質疑她的服裝儀容時,她說她在通過審判室門口的安檢崗哨時,必須拿掉皮帶。
She ended up being handcuffed and seated a row behind her brother as he eventually accepted a 12-year prison sentence in exchange for his guilty plea to carjacking and battery charges.
她最後被戴上手銬,坐在弟弟後面的一排座位,而弟弟最後接受12年徒刑,換取對劫車與毆打等指控的認罪。
新聞辭典
take a dim view of ~:片語,對~持悲觀或否定看法。例句:She took a dim view of my suggestion.(她對我的建議持否定態度。)
lock up:片語,鎖上、關起來。例句:She locked herself up in her room.(她把自己關在房間裡。)
carjacking:名詞,劫車。例句:Police believe that she was killed in a random carjacking.(警方相信她是因歹徒隨機劫車而遭到不測。)
-
抓到了?菲律賓女市長和中國間諜「指紋吻合」
-
長毛象滅絕之謎! 研究曝:恐是運氣差
-
蒙古國國會選舉結束 總理宣布執政蒙古人民黨獲勝
-
29國環太平洋軍演登場 美軍司令:防止侵略
-
中英對照讀新聞》A street in The Hague gets an all-encompassing orange facelift for Euro 2024海牙一條街道為2024年歐洲盃改頭換面變橘色
-
拜登表現欠佳 黨內恐慌
-
拜川首辯 有政策攻防也有人身攻擊
-
民主黨想「換拜」 除非拜登主動退選
國際今日熱門