中英對照讀新聞/Taiwan’s male ’Susan Boyle’ a web sensation 台灣的男版蘇珊大嬸轟動網路
◎張沛元
A Taiwanese shop worker dubbed Little Fatty told of his shock at becoming a Susan Boyle-like overnight Internet sensation after a flawless Whitney Houston rendition on a TV talent quest.
一名暱稱「小胖」的台灣店員談到自己在一個電視才藝比賽中完美地詮釋惠妮.休斯頓的歌曲後、一夕之間成為類似蘇珊大嬸的網路紅人有多麼驚訝。
Lin Yu-chun, 24, won over the judges and the audience of the Million Star show with eerily accurate renditions of Whitney Houston’s "I Will Always Love You" -- and has chalked up 480,000 hits on video sharing website YouTube.
24歲的林育群在「超級星光大道」節目中,精準可怕地詮釋惠妮.休斯頓的「我將永遠愛你」,擄獲了評審與觀眾的心─(該段影片)也在影音分享網站YouTube上贏得48萬瀏覽人次。
"I am shocked that I can draw so much attention. I’m really moved and happy that people like my performance of Whitney’s song," said Lin, who works part-time at a musical instrument shop.
「我很驚訝我竟然受到這麼多人注意,大家喜歡我表演惠妮的歌,我真的很感動與高興,」在樂器店打工的林育群說。
TVBS referred to him as "Taiwan’s Susan Boyle", describing him as "plain-looking and short", but Lin, who has the nickname "Little Fatty", told AFP the comparison made him proud.
TVBS電視台將他比喻為「台版蘇珊大嬸」,形容他「外型普通,身材矮小」,但綽號「小胖」的林育群告訴法新社,此一比較讓他與有榮焉。
"I am honoured to be compared to Susan Boyle. I am inspired and encouraged by her because she proved that even a person who’s seen as an underdog and who has average looks can shine on the stage," Lin said.
「我很榮幸能被拿來與蘇珊大嬸做比較。我深受她的啟發與鼓勵,因為她證明了一個人即便被視為處於劣勢、外貌平庸,但仍能在舞台上發光,」林育群說。
新聞辭典
sensation:名詞,轟動的事件或人物。
flawless:形容詞,完美無暇的。flaw,名詞,瑕疵。
chalk up:片語,在黑板上寫字;得分。chalk,名詞,粉筆;chalkboard,名詞,黑板。例句:Let me chalk this sentence up so you all can see it.(讓我把這個句子寫到黑板上,好讓你們都能看見。)
-
悚!聖母峰積雪融化露出大量遺體 估有200多具未運走
-
辯論差評後參加造勢 拜登大展活力與條理判若兩人
-
「對警比中指是言論自由!」 美國男子被捕怒告獲賠569萬
-
奇蹟!瑞安航空波音客機「17秒內下降609公尺」無人受傷
-
加拿大選舉首見!他拿下0票創歷史紀錄
-
辯論過後 紐約時報發表社論呼籲拜登退選
-
離譜!西南航空客機從錯誤跑道起飛 美當局調查中
-
驚! 日本千葉縣拆除工程挖出「1具白骨」 警方展開調查
國際今日熱門