《中英對照讀新聞》Steve Jobs’ Health Now Wall Street’s Concern/賈伯斯健康華爾街關切
◎陳成良
Industry and investor concerns about the health of Apple Inc’s Chief Executive Steve Jobs have not dimmed more than a month after he appeared dramatically thinner at the firm’s annual developers’ conference, The New York Post said on Monday.
業界及投資人對蘋果公司執行長賈伯斯健康問題的關注,在他現身該公司年度開發者大會、身形狂瘦一個多月之後,仍絲毫不減,紐約郵報週一報導。
While blogs and industry watchers had wondered whether 53-year-old Jobs was suffering complications from, or a reappearance of, the pancreatic cancer cured by surgery nearly four years ago, Apple had said he was fighting a "common bug" and was taking antibiotics.
雖然部落格及產業觀察家好奇,53歲的賈伯斯近4年前靠手術治癒的胰臟癌,是否出現併發症或舊病復發,但蘋果已表示,他正對抗一種「常見毛病」,而且在服用抗生素。
Part of the reason for the concern over Jobs’ health is that Apple has no succession plan in place, the paper said.
外界關切賈伯斯健康問題,部分原因在於蘋果公司沒有安排接班計畫,該報說。
Hedge fund investors of Apple are very worried, a Wall Street source who has spoken with some of the company’s stakeholders told The Post.
蘋果公司的避險基金投資人非常憂心,一名曾與該公司數位重要關係人士晤談的華爾街消息人士告訴郵報說。
Multiple sources, who have met with Jobs in the weeks surrounding the introduction of the iPhone 3G on July 11, said they came away troubled by his thin appearance, the newspaper said on its website.
在iPhone 3G手機於7月11日推出前後幾週與賈伯斯會面的多名消息人士表示,他們會後離去時,都對他的外表消瘦感到憂心,該報在網站上說。
新聞辭典 Dictionary
complication:名詞,混亂、併發症。例句:Unexpected complications claimed her life.(意料之外的併發症奪走她的生命。)
Hedge Fund:避險基金(也譯為對沖基金),是一種替代性投資,其概念和共同基金一樣,都是匯集大眾的資金,委託專業經理人管理與投資,利潤與虧損由投資人承擔。
stakeholder:財經名詞,利害(益)關係人,包括員工(employee)、債券持有人(creditor)、股東(shareholder)與顧客(customer)等,都是企業的「利害關係人」。
-
抓到了?菲律賓女市長和中國間諜「指紋吻合」
-
長毛象滅絕之謎! 研究曝:恐是運氣差
-
29國環太平洋軍演登場 美軍司令:防止侵略
-
中英對照讀新聞》A street in The Hague gets an all-encompassing orange facelift for Euro 2024海牙一條街道為2024年歐洲盃改頭換面變橘色
-
拜登表現欠佳 黨內恐慌
-
拜川首辯 有政策攻防也有人身攻擊
-
民主黨想「換拜」 除非拜登主動退選
-
外交策略互批 無能槓鬼扯
國際今日熱門