即時 熱門 政治 軍武 社會 生活 健康 國際 地方 蒐奇 影音 財經 娛樂 藝文 汽車 時尚 體育 3C 評論 玩咖 食譜 地產 專區 求職

《中英對照讀新聞》Bush once taken for "Scottish boy" 布希一度被誤認為是「蘇格蘭小男童」

2005/03/05 06:00

Young George W. Bush once worked on a sheep farm in Scotland and was mistaken by an American tourist as a "little Scottish boy."

少年布希一度在蘇格蘭的一處牧羊場打工,並被一名美國觀光客誤認為「蘇格蘭小男童」。

The president disclosed his presence in Scotland as a youth in talking to European journalists during a round-table interview ahead of his Europe trip .

布希總統披露他年少時期的蘇格蘭經驗,是在前往歐洲訪問之前,與歐洲記者的一場圓桌專訪上。

He said: "I worked there as a 14-year-old kid. I left Texas for Scotland to work on a sheep farm. And I'm riding a bike, taking this one sheep, you know, from here to there, and a big tour bus stops. And they got off and a woman with a Texas accent said, 'look at the little Scottish boy."

他說:「我還是個十四歲小孩時,曾在那裡工作。我離開德州前往蘇格蘭,在一個牧羊場工作。有一天我騎著腳踏車,帶著一頭羊,你們知道的,從這裡到那裡。後來,一輛大型遊覽車停下來,有人下車,然後一名操著德州腔的婦女說:『瞧那個蘇格蘭小男孩。』」

Bush, who himself has a Texas twang, said he did not let on that he was an American. "I kept my mouth shut," he said.

布希本身講話也有德州鼻音腔,但他說他並未讓人家知道他是美國人。他說:「我閉上嘴沒有說話。」

Dictionary-新聞辭典

to be mistaken by...as...:被...誤認為...。例句:When his brother is mistaken by the police as a robbery suspect, Jack vows to clear his brother's name.(當他的哥哥被警察誤認為搶案嫌犯,傑克發誓要為哥哥洗刷冤屈。)此外,誤會、誤解也可以用 mistake for 表達。例句:He mistook my politeness for friendliness.(他誤將我的禮貌當作友善。)

disclose:動詞,意指揭露、揭發、透露一個祕密。例句:The stranger refused to disclose his name and address.(那個陌生人拒絕透露名字跟地址。)disclose 的名詞是 disclosure,是英文很常見的法律字彙,同樣具有揭露的意思。例如,在台灣進行期貨交易,必須事先簽署的風險預告書,英文是 risk disclosure statement。

ride:騎。例句:Do you ride bicycle?(你騎腳踏車嗎?)但須注意, ride 不只用於騎腳踏車。如果是乘車,也可用 ride。例如:Let' s go for a ride in my new car.(坐我的新車去兜風吧!)但若意指駕車,則必須用 drive。例如:Let's go for a drive.(我們開車兜風去吧。)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

看更多!請加入自由時報粉絲團
TOP