中英對照讀新聞》Abercrombie & Fitch is cool again A&F又酷了
美國品牌Abercrombie & Fitch在放棄打赤膊男模等宣傳噱頭後起死回生。圖為該品牌2011年底在新加坡開店時有大批打赤膊的男模在店外秀肉。(歐新社)
◎張沛元
Abercrombie & Fitch has shed its perfume-filled mall stores, shirtless models and logo sweatshirts to win over Millennials and Gen Z.
A&F已擺脫其充斥香水的購物商場專賣店、打赤膊的麻豆,以及品牌標誌運動衫,以贏得千禧世代與Z世代的青睞。
It’s working.
這招已奏效。
Abercrombie (ANF) said Monday that its women’s segment was on track to deliver its highest holiday sales period ever, and its men’s division was growing, too.
該公司週一表示,其女裝部可望締造歷來最高的假日銷售,男裝部的業績也有所成長。
Abercrombie was a staple of teen wardrobes during the 1990s and 2000s. Its sexualized advertising featuring young, shirtless male models turned the brand into a preppy status symbol for high schoolers. And it was proudly exclusionary, refusing to make size XL or XXL for years.
A&F在1990與2000年代期間是青少年的愛牌,憑藉以打赤膊年輕男模為主角的性感廣告改頭換面,成為高中生心目中貴族學院風的象徵。該品牌還以不包羅萬象自豪,多年來拒絕生產XL或XXL尺碼。
“We go after the cool kids. We go after the attractive all-American kid with a great attitude and a lot of friends,” former CEO Mike Jefferies said in 2006. “Are we exclusionary? Absolutely.”
「我們追求的是酷仔。我們追求的有魅力、態度良好與交遊廣闊的典型美式年輕人,」(該品牌)前首席執行長邁克.傑佛瑞斯2006年時說。「我們排他嗎?一點也沒錯。」
新聞辭典
win over:片語,說服(某人);把(某人)爭取過來。例句:He is too stubborn to be won over on this issue.(他很固執,這件事情上很難爭取到他的支持。)
go after something:片語,追逐,追求。例句:He went after fame and fortune all his life.(他終其一生追逐名利。)
-
濟州航空空難釀179死 「黑盒子」文字檔接近完成
-
日本青森下「紀錄性大雪」 時隔12年成立豪雪對策本部
-
蝙蝠能預知暴風將至 懂得順風「衝浪」遷徙省體力
-
欠債?被自殺? 共軍出身中國無人機專家張代兵墜樓亡
-
巴基斯坦準軍事部隊遭自殺炸彈攻擊 至少6死25傷
-
以色列外長證實 加薩停火談判已在卡達重啟
-
與賴總統通話 稱中國是頭號威脅 川普背書 強生連任美眾院議長
-
中英對照讀新聞》Rome’s Trevi Fountain restored in time for Jubilee year羅馬特雷維噴泉趕在禧年修復完成
國際今日熱門