中英對照讀新聞》Schwarzenegger filled a utility trench, not a pothole 史瓦辛格填補的是公共事業壕溝,而非坑洞
美國男星兼前加州州長阿諾史瓦辛格4月11日填補位於洛杉磯自宅附近道路上的巨坑。(美聯社)
◎張沛元
Arnold Schwarzenegger is known for his career as both an actor and a politician. But now he has a new title under his belt: road maintenance worker.
阿諾史瓦辛格以其從影與從政的經歷聞名,但如今他又將1個新頭銜納入麾下:道路維修工。
On Tuesday, Schwarzenegger posted a video of himself filling up a hole on a California street, saying he did so because "the whole neighborhood has been upset about this giant pothole that’s been screwing up cars and bicycles for weeks."
史瓦辛格週二貼了1段他填補在加州1條街上的坑洞的影片,說他這麼做是因為「整個社區數週來都被這個搞壞汽車與腳踏車的巨坑弄得很煩」。
However, according to the city, the "giant pothole" that Schwarzenegger said he filled on a street in his Los Angeles neighborhood of Brentwood was actually a trench that had been dug for an upgrade of a gas pipeline system.
然而,根據(洛杉磯)市政府,史瓦辛格說的那個位於他住的洛杉磯布倫特伍德住宅區的1條街上、被他填補起來的「巨坑」,其實是一個挖出來進行瓦斯管線系統升級的壕溝。
新聞辭典
fill up:片語,裝滿;填滿;加滿油。
have under one’s belt:慣用語,指已獲致的成就、經驗或閱歷。例句:The actor has lots of awards under his belt.(這名男演員獲得許多獎項肯定。)
screw up:片語,非正式用法,(把事情)搞砸。例句:He screwed up his job interview purposely.(他故意搞砸他的求職面試。)
-
撐下去!拜登辯論表現不佳 找支持者取暖「我會贏」
-
背嬰婦人成婚禮炸彈客!奈及利亞連3爆 釀18死30傷
-
中英對照讀新聞》Finnish Coffee Roastery Introduces AI-Generated Blend 芬蘭咖啡烘焙坊推出AI生成的咖啡混合物
-
中國聲稱 南海發現美潛艦探測器
-
拜登是否退選 第一夫人是關鍵
-
共和黨籲援引憲法 逼拜登提前下台
-
習近平執政後 中共黨員淨增人數 連2年下滑
-
擅自與中國簽署備忘錄 德總理蕭茲譴責交通部長
國際今日熱門