中英對照讀新聞》Dream job: the Japanese man who gets paid to do nothing夢幻工作:一位日本人藉由無所事事賺錢
日本人森本祥司以「陪伴」為業,每次收費一萬日圓。圖為他在東京澀谷街頭。(路透)
◎林雨萱
Shoji Morimoto has what some would see as a dream job: he gets paid to do pretty much nothing.
森本祥司擁有一個看似夢幻的工作:他以無所事事賺錢。
The 38-year-old Tokyo resident charges 10,000 yen per booking to accompany clients and simply exist as a companion.
這位38歲東京居民每次對預約的客戶收費一萬日圓,僅作為陪伴存在。
"Basically, I rent myself out. My job is to be wherever my clients want me to be and to do nothing in particular," Morimoto told, adding that he had handled some 4,000 sessions in the past four years.
森本說,「基本上,我把自己出租,我的工作是出現在客戶希望我出現的地方,特別是不用做任何事情」。他並補充說明,過去4年已處理4000場次。
His job has taken him to a park with a person who wanted to play on a see-saw. He has also beamed and waved through a train window at a complete stranger who wanted a send-off.
他的工作讓他陪一個想玩蹺蹺板的人去公園。他也透過火車車窗對一個想要被送行、完全不認識的人瞇眼微笑。
Before Morimoto found his true calling, he worked at a publishing company and was often chided for "doing nothing".
森本找到他真正的天職之前,在一間出版社公司工作,時常被訓斥「無所事事」。
"I started wondering what would happen if I provided my ability to ’do nothing’ as a service to clients," he said.
他說,「我開始思考,要是我將『無所事事』的能力作為一項服務提供給客戶,會發生什麼事。」
新聞辭典
companion:名詞,同伴。例句:George is Frank’s ideal travelling companion.(喬治是法蘭克的理想旅伴。)
session:名詞,場、節。例句:There will be two training sessions this Friday.(本周五有兩堂培訓。)
calling:名詞,職業、責任感、使命感。例句:Medicine is a very worthy calling.(從醫是非常高尚的職業。)
-
「龐貝」三葉蟲完整保存 顛覆生命演化認知
-
「泰」危險!夢幻水母現身普吉島海邊 3遊客受傷送醫
-
南韓月租235元社宅突延期入住 中籤者氣到跳腳
-
東京都知事選舉 小池百合子在兩份民調暫居領先
-
超巨大UFO現蹤美國? 目擊者:無聲盤旋30秒後「憑空消失」
-
以軍週日持續推進加薩北部、拉法行動 造成至少6人死亡
-
茶壺風暴?德總理蕭茲指責交長 擅自與中國簽備忘錄
-
拜登辯論慘敗 民主黨內部風雨飄搖
國際今日熱門