中英對照讀新聞》Deprived of work by COVID, prison escapee turns himself in after 30 years of beach life on the lam 因武肺失業的越獄犯在海灘逃亡人生30年後自首
2021年10月8日,澳洲新南威爾斯州即將解封前夕,雪梨邦迪海灘已湧現人潮。(歐新社)
◎張沛元
A 64-year-old fugitive walked into a Sydney police station to give himself up almost 30 years after he used a hacksaw blade and bolt cutters to escape from prison, police said on Wednesday.
警方週三表示,一名64歲、約30年前以鋼鋸刀片與大鐵鉗越獄的逃犯,走進雪梨一處警察局自首。
Darko Desic decided to go back to prison because Sydney’s COVID-19 lockdown made him jobless and homeless, media reported.
媒體報導,達科.迪西克決定重返監獄,因為雪梨的武漢肺炎封鎖措施讓他失業與無家可歸。
Sydney’s lockdown, which began in June, had cost Desic his cash-in-hand work as a laborer and handyman, unnamed police sources told Sydney’s The Daily Telegraph and Australian Broadcasting Corp.
不具名的警方消息人士告訴雪梨的每日電訊報與澳洲廣播公司,雪梨自6月起的封鎖措施,導致迪西克失去出賣勞力與打零工的領現金工作。
"He slept on the beach on Saturday night and said: ’Stuff it, I’ll go back to prison where there’s a roof over my head,’" a source told the newspaper. (AP)
一名消息人士告訴該報,「他週六晚間睡在沙灘上並說,『去他的,我要回到頭上有屋頂的監獄。』」(美聯社)
新聞辭典
deprive of:片語,剝奪、使喪失。例句:He was deprived of his political right to run for public office.(他被剝奪參選公職的政治權利。)
turn oneself in:片語,自首。
on the lam:片語,(尤指為躲避警方追緝而)在逃,逃亡。lam,名詞,急逃;畏罪潛逃。例句:The murderer was on the lam for several years before he was caught.(殺人犯逃亡多年後被逮。)
-
環太平洋軍演揭幕 指揮官:防止侵略行為發生
-
拜登與川普交鋒! 兩人辯論前互動冷 沒握手致意
-
拜登川普首場辯論 重在掌握議題能力避免失言
-
批俄發動戰爭、北韓援俄違法 北約秘書長:南韓援烏合法合理
-
美總統大選辯論登場 川普語速快、拜登感冒沙啞
-
拜登川普電視辯論 一上台就拿經濟議題開轟
-
蘇州日本校車隨機捅人案 見義勇為中國女搶救後傷重不治
-
經濟成首要議題 川普與拜登互轟任內經濟表現差
國際今日熱門