中英對照讀新聞》Apple, Google raise new concerns by yanking Russian app 蘋果、Google突然將俄羅斯應用程式下架再次挑起疑慮
蘋果與Google的標誌。(美聯社檔案照)
◎管淑平
Big Tech companies that operate around the globe have long promised to obey local laws and to protect civil rights while doing business.
在全球營運的科技巨頭公司向來承諾在做生意的同時,會遵守當地的法律,保障公民權利。
But when Apple and Google capitulated to Russian demands and removed a political-opposition app from their local app stores, it raised worries that two of the world’s most successful companies are more comfortable bowing to undemocratic edicts _ and maintaining a steady flow of profits _ than upholding the rights of their users.
但是,當蘋果和Google公司屈從俄羅斯的要求,將一款政治反對派的應用程式從當地應用程式商店下架時,令人擔心這兩家全球最成功的企業,在維持穩定獲利的同時,輕易就向不民主的命令低頭,而非堅持維護用戶權利。
The ban galled supporters of free elections and free expression. ``This is bad news for democracy and dissent all over the world,`` said Natalia Krapiva, tech legal counsel for Access Now, an internet freedom group. (AP)
這項禁令激怒了選舉和言論自由的支持者。「這是對全世界民主和異議的壞消息」,網路自由倡議團體Access Now科技法務顧問克拉苾瓦說。(美聯社)
新聞辭典
yank:動詞,突然猛拉,突然撤除或離開(某群體或情況,通常在違反其意願下)。例句:He yanked open the door.(他猛力打開這道門。)
capitulate:動詞,屈服,讓步。例句:The government capitulated to the demands of the protesters.(政府讓步接受抗議者的要求。)
gall:動詞,激怒。例句:It galled him to take orders from a junior staff. (要他聽命於基層員工激怒了他。)
-
中國國安新規7月上路! 南韓國情院示警:手機、筆電恐遭審查
-
瑪麗蓮夢露故居成歷史地標 躲過拆除命運
-
《金田一少年之事件簿》男主角聲優松野太紀病逝 享年56歲
-
英保守黨候選人爆下注賭自己落選 堅稱未違法嗆外界管很大
-
新聞360》環太軍演模擬擊沉共艦!專家曝「2利爪」成助台抗中關鍵
-
加薩鬧饑荒兒童死亡數升至31例 以軍再炸住宅區釀6死
-
中國兩任前防長都受賄 魏鳳和、李尚福雙遭中共開除黨籍
-
創紀錄!《哈利波特》首集初版「封面原畫」 6104萬元落槌
國際今日熱門