《中英對照讀新聞》Grunting carries no weight in this gym 低吼聲在健身房惹人嫌
◎俞智敏
Some gyms forbid hogging machines or wearing flip flops. At one gym, grunting is grounds for expulsion. Albert Argibay was escorted by police officers from a gym this week for grunting─which is against Planet Fitness' rules for maintaining a nonintimidating atmosphere.
有些健身房禁止會員霸佔健身器材或穿夾腳拖鞋。在其中一間健身房,健身時發出吼叫聲則是可被驅逐出場的理由。阿吉貝本週就因此在警察護送下離開健身房,因為他違反了「健身星球」健身房的規定,這項規定是為了維持健身房內的友善氣氛。
"Perhaps I grunted, perhaps I didn't. It's open to interpretation," said Argibay. He said he had his headset on when he was lifting 500 pounds on a squat machine at the gym.
「也許我有吼叫,也許沒有。這還有解釋空間,」阿吉貝說。他說,他在健身房裡一台蹲舉訓練機前,練習舉起500磅的重量時,頭上戴著耳機。
Planet Fitness markets itself as a place where anyone can feel comfortable in its "Judgment Free Zone." Its rules state members cannot wear bandanas, grunt or bang weights on the ground.
健身星球的行銷口號就是標榜可讓任何人在其「無評判空間」內感到舒適。該健身房規定,會員不可戴頭巾、發出吼叫聲或把法碼重重摔到地上。
Most clubs have policies regarding proper gym manners, although expulsions are rare. Grunting might be more taboo in gyms like Planet Fitness, which cater to exercise novices.
多數的健身俱樂部都訂有關於健身房適當禮儀的政策,不過嚴重到開除會員會籍倒很少見。在類似健身星球的健身房裡,低吼恐怕更會成為禁忌,因為這類健身房是以新手為主要客源。
The heaviest dumb bells at Planet Fitness are 80 pounds, meaning it's a place geared toward the general public.
健身星球最重的啞鈴只有80磅重,表示這裡比較適合一般大眾前來健身。
新聞辭典
carry weight(後常接with):指對…極有影響力,carry no weight則指沒有影響力,如︰Her opinion carries a lot of weight with the boss.(老闆極重視她的意見。)標題中的carry no weight也是暗指文中提及舉重的雙關語。
hog:原指大型肉豬,亦可指貪婪自私的人,文中則作動詞,指貪心地攫取、霸佔等,如︰The guy hogged the whole park bench.(那個人佔住一整張公園長椅。)
expulsion:指驅逐、開除(常接from/of),如︰We soon heard of his expulsion from college.(我們很快就聽說他被大學開除的消息。)
-
抓到了?菲律賓女市長和中國間諜「指紋吻合」
-
長毛象滅絕之謎! 研究曝:恐是運氣差
-
29國環太平洋軍演登場 美軍司令:防止侵略
-
中英對照讀新聞》A street in The Hague gets an all-encompassing orange facelift for Euro 2024海牙一條街道為2024年歐洲盃改頭換面變橘色
-
拜登表現欠佳 黨內恐慌
-
拜川首辯 有政策攻防也有人身攻擊
-
民主黨想「換拜」 除非拜登主動退選
-
外交策略互批 無能槓鬼扯
國際今日熱門