中國有「雙鴨山大學」? 原來是中山大學神翻譯...
2017/06/27 13:38
中國廣州中山大學,英文名稱是「Sun Yat-sen University」,被神翻譯成「雙鴨山大學」,校徽也被惡搞。(圖擷自微博)
〔即時新聞/綜合報導〕中國廣州中山大學最近有個離奇的新校名在網路上流傳,那就是「雙鴨山大學」,原來是一本書故意將廣州中山大學的英文「Sun Yat-sen University」,翻譯成「雙鴨山大學」,連校方也對於這個玩笑看開了,接受網友們將校徽改成2隻鴨子。
中山大學在微博上轉載網友熱議的神翻譯,還調侃該書作者「可能念了個假大學」,因為孫逸仙英文譯名「Sun Yat-sen」,竟然直接被音譯成「雙鴨山」。作者隨後也在微博跳出來澄清,表示他在在5年前坐廣州地鐵時,聽到廣播播報「中山大學站」的英文名稱時,直覺地想到「雙鴨山」這3個字,所以才在書中故意這樣翻譯。
「雙鴨山大學」在中國網路上造成討論旋風,中山大學官方微博對於這股潮流樂觀面對,還轉發好幾次有著2隻鴨子的新校徽,笑稱校名「就這樣被玩壞了呢」。不少網友則表示,自從聽過「雙鴨山」之後,就永遠不會忘記有這間學校了;但有網友持反面意見,認為校方自己玩開了似乎不太好。
雙鴨山大學的校徽讓中國網友讚不絕口。(圖擷自微博)
連可達鴨也來湊一腳。(圖擷自微博)
「雙鴨山大學」的神翻譯出處。(圖擷自微博)
-
「菜」單神翻譯!大陸妹是China girl...
-
免翻譯!泰國人也聽得懂這些台語 原來台泰這麼親!
-
經典到手潮流不退 德國馬牌再掀流行
-
「護林如宅男」? 北京公園告示牌英譯錯誤百出
-
中國政協要為「龍」正名 不翻成Dragon應叫做...
-
暖東峽谷看板神翻譯 讓林右昌看了一直笑
-
強國馬拉松指示牌「神助攻」? 左右轉翻譯顛倒了
-
浴火重生!歷經5年修復 巴黎聖母院將於今年底重新對外開放
-
加州擬課「新聞使用費」 Google索性隱藏地方媒體網站
-
南韓旅館驚傳離奇4屍案 2男勒斃2女後墜樓喪命
-
伊朗報復以軍在即!拜登警告「不要動手」
-
超大尾!秘密滲透40多年 美前駐玻利維亞大使任古巴間諜判刑15年
-
家中遇劫為保護殘疾兒 美85歲老婦連開2槍擊斃搶匪
-
美日菲峰會叫陣中國 小馬可仕:不影響中對菲投資
-
頭部相黏62年 美國最年長連體嬰辭世
國際今日熱門
看更多!請加入自由時報粉絲團