台南安平古堡路標英文又拼錯 南市府:盡速修復
2024/10/21 16:08
安平安北路的安平古堡(熱蘭遮城)路標,「Zeelandia」的「d」竟寫成「o」。(圖由李啟維提供)
首次上稿13:24
更新時間16:08(新增市府回應)
〔記者蔡文居/台南報導〕台南市安平古堡路標英文又拼錯,安平古堡昔稱熱蘭遮城,「熱蘭遮」英文為「Zeelandia」。南市議員李啟維表示,安平安北路的安平古堡(熱蘭遮城)路標,原應為「Zeelandia」的「d」竟寫成「o」,一字之差就「一丈差九尺」。南市府表示,路牌誤植部分,會請委外廠商儘速修復。
李啟維表示,台灣近來各方面表現嶄露頭角,吸引無數國際觀光客前來旅遊參訪,政府在路標介紹也都加註英語,但稍加不注意拼錯音會讓外國遊客一頭霧水,建議政府應檢視有無拼錯音的路標,也請大家可以幫政府多加留意。
他表示,昨天他經過安平安北路等紅綠燈的時候,看到有一支指引安平古堡(熱蘭遮城)路標,怎麼拼就是怪怪的,原來「Zeelandia」的「d」竟寫成「o」,和之前也被發現樹屋的英文「Tree house」寫成「Tree mouse」,樹屋變成鼠屋一樣類似的情形。
李啟維說,1624年荷蘭人來到台灣,蓋了城堡命名熱蘭遮城,Zee荷蘭語是海的意思,land是陸地,Zeelandia就是有海有陸地,海陸交會的地方,和安平的「台灣」,永康、新市、學甲的「大灣」西拉雅平埔族地名也是海陸交會,和大海有關的意思。
市府表示,有關英文翻譯,市府遵循嚴謹的機制。專有名詞部分,多是參照「國發會-雙語詞彙對照表」;文章部分,則是委由專業譯者及母語人士審閱。有關路牌譯名,皆要求委外廠商以此標準比照辦理。此路牌誤植部分,會請委外廠商儘速修復。
-
NBA》超糗! Kobe紀念雕像上有錯字 湖人球團:會盡快修正
-
楊丞琳「菜」英文出糗 連自己名字都打錯
-
領先全台引進放療全新力作 三總1.5T高階磁振刀正式啟用
-
北車地下街指示牌糗拼錯!「Station多了一個i」 台鐵回應了
-
奧運》南韓又炸鍋 首金名字被拼錯
-
運屍?新竹晚間驚見「兩條腿」懸掛車外 結果出乎意料
-
新北原住民文化活動湧千人 侯友宜加碼冷笑話
-
高雄都會公園共融遊戲場啟用 劉世芳:請大小朋友多來玩
-
重返台江內海 親師生同舟共學水上求生技能
-
山陀兒釀土石流沖毀靈骨塔 她淚訴:現在還找不到爸爸在哪
-
憂心警、消工作壓力大身體吃不消 俠醫會醫師團瑞芳義診
-
330萬整修!基隆市劍道訓練中心揭牌 培育專才
-
「澎湖鹹水煙藝術季」三部曲古堡音樂會 熱情登場
生活今日熱門
看更多!請加入自由時報粉絲團