晴時多雲

走精走鐘‧四配速配

◎ 許戰

筆者是個書讀不多,但對台語文頗有興趣的市井小商人。昨天拜讀李筱峰教授「台語文浩劫」一文,極為同感。

筆者年輕時,也是覺得台語(台灣閩南語)是沒有文字的;但看到春節家家戶戶所貼的春聯用台語唸出來,才能分辨上下聯;有一次聽一位老先生用台語吟詠唐詩,才知道「國語」唸唐詩實在比不上用台語唸唐詩較有韻味。由此才知道台語是有文字的。

「台語文浩劫」文中稱,台灣這幾年來出現許多用北京語讀音的漢字,來表達台語,結果讓人看了一頭霧水。

這種例子,不勝枚舉。多年前,筆者曾對春節的「行春」很多都用「走春」表示意見。媒體影藝版常見某先生與某小姐很「速配」,這種「快速的配對」與正字「四配」音義皆不合(參見林榮三文化基金會出版的吳守禮所著「台語正字」)。

「走鐘」也是近來常見的「台語文」,失去原來準確性,台語叫「走精」。

盼媒體不要對台語文亂「速配」,誤導閱聽人。

(作者業商,彰化市民)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

已經加好友了,謝謝
歡迎加入【自由評論網】
按個讚 心情好
已經按讚了,謝謝。

相關新聞

編輯精選

載入中