為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

羅馬字手寫稿 3月發行中文版

加拿大籍宣教師甘露詩(左)與陳冠州花費一年多編輯中文版。(記者翁聿煌攝)

加拿大籍宣教師甘露詩(左)與陳冠州花費一年多編輯中文版。(記者翁聿煌攝)

2015/02/15 08:00

記者翁聿煌/專題報導

馬偕在台灣傳教和行醫近廿年,不僅認真學台灣話、取中文名「偕叡理」、娶台灣人為妻,甚至死後也葬於台灣;真理大學董事長姚聰榮說,馬偕抱著「寧願燒盡、不願朽壞」的信念,在淡水創建偕醫館(馬偕醫院前身)、成立牛津學堂(現今真理大學)和淡水女學堂(淡江中學前身),對台灣的醫療、教育影響深遠。

淡江中學國際事務組負責將「北台灣宣教報告—馬偕在北台灣紀事」翻譯為中文版,組長陳冠州說,馬偕在台灣的生活經歷,除了有「馬偕日記」外,最重要的見聞,都在他定期寫給加拿大長老教會海外宣教委員會主委的書信裡,即官方「宣教報告」文件中。

台灣原先並不知道宣教報告被加拿大聯合長老教會總會妥為保存,直到姚聰榮擔任淡江中學校長時,組團於二○○九年赴加國拜訪總會時,獲贈馬偕宣教報告微縮膠卷的手寫稿複本,回台馬上著手編輯出版工作。

陳冠州說,馬偕的手寫稿草寫真跡與使用當時的文法,加上報告中很多台灣的地名、人名及原住民部落名稱,都是以羅馬字書寫,並不容易精準判讀及翻譯。

為此,淡江中學為此商請國內馬偕研究權威、台灣神學院教授鄭仰恩、羅馬字專家邱善雄牧師,加拿大長老教會總會也派駐宣教師甘露詩(Louise Camble)協助。

鄭仰恩說,宣教報告有助於讓一般民眾了解,馬偕當時如何看待十九世紀末台灣這片土地、人民、歷史文化。校方在二○一二年六月二日先出版英文版,預計今年三月發行中文版。

陳冠州笑說,研究人員在宣教報告翻譯過程中甘苦參半,例如馬偕在信件中提及「Kiam-chhai-ang(鹹菜甕)」,大家都在猜馬偕是否想買甕來做鹹菜?經過查證才知道,「鹹菜甕」這個舊地名指的是現今關西鎮,也考證出以往史料所記載被焚毀的「後埔教會」,正確位置應該是「新店教會」。

馬偕的手寫稿草寫真跡與使用當時的文法,需要專業學者才能精準判讀及翻譯。(記者翁聿煌攝)

馬偕的手寫稿草寫真跡與使用當時的文法,需要專業學者才能精準判讀及翻譯。(記者翁聿煌攝)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

相關新聞
地方今日熱門
看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。