為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

《TAIPEI TIMES 焦點》 KMT a democratic party: Alex Tsai


Chinese Nationalist Party (KMT) Central Policy Committee director Alex Tsai speaks at a news conference in Taipei yesterday.
Photo: Liu Hsin-de, Taipei Times

Chinese Nationalist Party (KMT) Central Policy Committee director Alex Tsai speaks at a news conference in Taipei yesterday. Photo: Liu Hsin-de, Taipei Times

2016/10/26 03:00

CROSS-STRAIT STANCE: KMT members at all levels are required to comply with the new policy platform; there is no other rhetoric that outweighs its importance, Tsai said

By Stacy Hsu / Staff reporter

The Chinese Nationalist Party’s (KMT) cross-strait policy is not decided solely by any of the party’s former or incumbent spokespeople, KMT Central Policy Committee director Alex Tsai (蔡正元) said yesterday as he urged party members to put its new policy platform above anything else.

Tsai’s remarks at a news conference in Taipei came one day after former president Ma Ying-jeou (馬英九) and KMT Chairwoman Hung Hsiu-chu (洪秀柱) reportedly got into a heated debate over the content of the so-called “1992 consensus” at a banquet hosted by Ma.

“The KMT is a democratic political party and no one’s words alone can decide the party’s cross-strait policy, be they those of Ma, Hung or anyone else,” said Tsai, who earlier this week was named KMT spokesman.

KMT members’ sole guiding principle should be the party’s policy platform passed by the KMT national congress at the beginning of last month, which aims to further the “1992 consensus,” explore the possibility of inking a cross-strait peace accord and institutionalize peace across the Taiwan Strait, Tsai said.

KMT members at all levels are required to comply with and jointly promote the new policy platform; there is no other rhetoric that outweighs its importance, Tsai said.

The “1992 consensus” refers to a tacit understanding between the KMT and Beijing that both sides of the Taiwan Strait acknowledge there is “one China,” with each side having its own interpretation of what “China” means.

Former Mainland Affairs Council chairman Su Chi (蘇起) said in 2006 that he had made up the term in 2000.

The party’s new platform has been seen as an attempt by Hung to move the KMT closer to the concept of “one China, same interpretation,” as it only mentions the “different interpretations” part once, when talking about Ma’s success in deepening cross-strait interactions during his time in office.

It omits what the pan-blue camp regards as an integral element in the political framework in following mentions in the platform, triggering concerns within the KMT that Hung might propose the framework of “one China, same interpretation” when she meets with Chinese President Xi Jinping (習近平), which is expected to occur on Tuesday next week in Beijing.

There is no doubt that the “1992 consensus” includes the “one China, different interpretations” part, Tsai said, adding that it is a historical fact and a basic position laid down in the KMT’s policy platform.

As for concerns revolving around the “one China, same interpretation” formula, Tsai said Hung has not mentioned the framework since it came under fire during her campaign as the KMT’s presidential candidate last year.

“The KMT has never passed any documents that contain that framework, nor is it included in the party’s policy platform,” Tsai added.

Ma’s office issued a statement later in the day saying that Ma was merely trying to reiterate that an adherence to the “1992 consensus” and the “one China, different interpretations” formula was the KMT’s fundamental and consistent stance.

He was not trying to start a war of words, it said.

“Ma believes that the issue greatly concerns the KMT’s solidarity and development, which was why he explained the issue to the guests at the dinner,” it said.

It went on to encourage Tsai to, under the principle of the “1992 consensus” and “one China, with different interpretations,” to announce at a news conference before or after Hung’s meeting with Xi that “one China” means the Republic of China (ROC) and that both sides of the Taiwan Strait be peacefully unified under the ROC.

新聞來源:TAIPEI TIMES

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

焦點今日熱門
看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。