為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

《中日對照讀新聞》トム・クルーズの赤ちゃんの名前 イスラエルでは「出て行け」 阿湯哥寶寶的名字 在以色列意為「滾出去」

2006/04/30 06:00

◎ 鄭曉蘭

先日生まれたばかりのトム・クルーズとケイティ・ホームズの娘の名前は「スーリ」。これがイスラエルで、特別な注目を集めているという。なぜなら、イスラエルで使用されているヘブライ語では、「ここを出て行け」という意味なのだ。

湯姆.克魯斯與凱蒂.荷姆斯日前剛出生的女兒名為「蘇麗」。據說,此事在以色列特別受到關注。這是因為在以色列所使用的希伯來語中,此名意為「從這兒滾出去」。

ある言語学の教授によれば、「彼らが何を考えてこの名前を選んだのか全くわかりません。それは“ここから出て行け”というような、追放を命じる言葉なのです。かなり強い表現です」とのこと。

某語言學教授表示,「我完全搞不懂他們取這名字時,腦袋到底在想什麼。這個詞彙就像是說『從這兒滾出去』一般,等同於下達驅逐令,是相當強烈的表現。」

イスラエルのチャンネル10の文化コメンテーター、ヤロン・ロンドンは、スーリの誇らしげな両親に疑問を投げかけた。「自分の祖先の言語で、子どもをスクラム(立ち去れ)・クルーズと呼んだらどうですか?」

以色列第10頻道的文化評論員亞儂.倫敦,便對「蘇麗」得意洋洋的父母提出質疑,「乾脆用自己祖先的語言,幫孩子命名為思滾(scram,意為『快滾』).克魯斯如何?」

「スーリ」には、他の意味もたくさんある。ペルシア語で「バラ」、サンスクリット語では「太陽」、それにヘブライ語では「王妃」を意味する。

「蘇麗」還有其他許多意思。在波斯語中意為「玫瑰」,在梵語中意為「太陽」,而在希伯來語中也意為「王妃」。

新聞辭典

注目(ちゅうもく):(名)注目、關注

例:あのスキャンダルはメディアの注目を浴びている(あびている)。(那件醜聞廣受媒體注目。)

命じる(めいじる):(動)命令、吩咐、委派=命ずる

例:海外赴任(かいがいふにん)を命じられたら、喜んで(よろこんで)従いますか(したがいますか)。(如果被公司派到國外工作的話,會樂意接受嗎?)

誇らしげ(ほこらしげ):(ナ形)得意洋洋、驕傲(的樣子)=誇らしそう

例:彼(かれ)は誇らしげに愛妻(あいさい)の写真(しゃしん)を見せた(みせた)。(他自豪地秀出心愛妻子的照片。)

重要漢字讀音索引

特別(とくべつ)╱使用(しよう)╱言語学(げんごがく)╱教授(きょうじゅ)╱追放(ついほう)文化(ぶんか)/両親(りょうしん )

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

國際今日熱門

2024巴黎奧運

看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。