為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

關閉此視窗 請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

《中英對照讀新聞》Famous hawks return to posh digs on New York City apartment 著名老鷹重返紐約市公寓的時髦棲所

2006/03/15 06:00

◎俞智敏

Two famous lovebirds _ red-tailed hawks, to be precise _ have come home to roost, stirring excitement that little ones may be on the way.

一對著名的鳥類愛侶─更準確地說法是紅尾鷹─已經返回老家重新築巢,令外界興奮期待幼鷹可能即將誕生。

Pale Male and Lola were seen at their nest on a tony Manhattan apartment overlooking Central Park, where they spent the winter.

小白與羅拉被人看見已回到位於一處可俯瞰中央公園的曼哈頓高級公寓的巢內,牠們在此處過冬。

"It's amazing _ here they are again, they're bringing nesting material!" said Yigal Gelb, program director for the New York City Audubon Society.

「這真是太神奇了─他們又回到這裡,還帶來了築巢的材料!」紐約市奧杜邦學會計畫主持人格爾布說。

Although they've had fans for years, Pale Male and Lola gained particular notoriety in 2004 when their original nest was temporarily removed after residents of the building complained that it was a health and safety hazard.

雖然這對老鷹多年來已擁有不少鳥迷,但2004年小白與羅拉原本築巢的大樓居民抱怨鳥巢造成健康與安全危害,使當局決定暫時移除鳥巢,這對老鷹因此聲名大噪。

The co-op board later gave in to advocates’ demands and agreed to let the birds return with a nest designed for safety.

該棟合作公寓的管理委員會後來向愛鳥人士的要求屈服,同意讓這對老鷹重回符合安全設計的鳥巢。

新聞辭典

posh:漂亮的、優雅的,同義字為fashionable。

digs:(複數)在此作名詞,指住所。

come home to roost:roost指棲息、進窩,如Some birds roosted on a branch.(有幾隻鳥棲息在於樹枝上。)但片語come home to roost通常指惡有惡報,如The consequences of your mistake will eventually come home to roost.(你的錯誤所引發的後果最終將帶來惡報。)文中則作字面直譯解釋,指老鷹返回舊巢。

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

國際今日熱門
看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。