為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

《中英對照讀新聞》 Russia's Millionaire Fair 俄羅斯富豪博覽會

2005/10/02 06:00

◎陳成良

From the fabulously wealthy to those of more modest means, Russians are flocking to Moscow's Millionaire's Fair, ogling jewels and jets at a festival of super-luxury goods.

從富甲一方到財力較平凡之士,俄羅斯人成群湧入莫斯科的富豪博覽會,在一場超級奢華商品的盛會上,對珠寶及噴射機目送秋波。

With items ranging from euro 1 million (US$1.20 million), 23-carat diamond 「peace pens」 to helicopters and limousines, the five-day fair offers lavish consumer goods to the Russian capital, which last year had more billionaires than any other city in the world, according to Forbes magazine's Russian edition.

商品項目琳琅滿目,從定價100萬歐元(120萬美元)、鑲有23克拉鑽石的「和平筆」到直昇機及高級轎車都有,這場為期5天的博覽會,向俄羅斯首都展示各種奢侈的消費品,去年該市的億萬富豪人數比世界任何城市都來得多,據「富比世」雜誌俄文版指出。

Among the other items for sale were a yellow Hummer, race horses and diamond rings the size of golf balls.

其他販售的商品還包括一部黃色「悍馬」跑車、賽馬以及如高爾夫球般大小的鑽戒。

As guests wearing tuxedos and evening gowns strolled through the exhibit sipping champagne on the opening evening, Ksenia Sobchak, daughter of a former St. Petersburg mayor, ogled a yellow Hummer.

當穿著燕尾服與晚禮服的賓客開幕當天晚上,啜飲香檳、穿梭於展覽會場之際,前聖彼得堡市長的女兒克塞尼雅‧索布恰克盯視著一部輛黃色「悍馬」跑車。

「This little car is not a bad one. I was eager to see her in reality because all of my friends has already ordered it by catalogue, but they have no idea what it looks like, 」 she said.

「這輛小車還不賴,我急於想親眼看到它,因為我所有朋友都已經透過商品目錄訂車了,但他們不知道它是啥模樣,」她說。

新聞辭典

fabulously:副詞,難以置信地;驚人地。fabulously wealthy 就是「相當有錢」。

means:本文中指「財力」。a man of means 是「富有的人」。

ogle:動詞,向…拋媚眼;盯視。例句:He ogled all the pretty girls.(他色迷迷地看著所有漂亮的女孩)。

exhibit:名詞,展覽會。例句:I spent the afternoon at the space exhibit.(我花一下午的時間看太空展)。

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

國際今日熱門

2024巴黎奧運

看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。