中英對照讀新聞》Netflix’s “Squid Game” Is Rip-Off of 2009 Film, Lawsuit Says 印度導演控告網飛《魷魚遊戲》抄襲2009年的電影
影集《魷魚遊戲》畫面。(路透)
◎管淑平
Netflix Inc. was accused by an Indian filmmaker of copying his 2009 movie for its popular Squid Game series as the company prepares to release the second season of the show later this year.
就在網飛公司準備在今年稍晚推出影集《魷魚遊戲》第2季之際,遭1名印度導演指控,這部熱門影集抄襲他2009年的電影。
The filmmaker, Soham Shah, sued Netflix in federal court in New York on Friday, alleging that the show is a “blatant rip-off” of his Hindi-language film Luck.
這名導演索漢‧沙哈週五在紐約聯邦法院控告網飛,指稱該影集是「明目張膽地抄襲」他的印地語電影《Luck》。
“The main plot, characters, themes, mood, setting and sequence of events of Squid Game are strikingly similar to that of Luck, defying any likelihood that such similarities could be coincidence,” Shah said in the suit.
「魷魚遊戲的主要情節、角色、主題、氛圍、場景和事件順序,與Luck驚人地相似,這種相似程度不可能是巧合」,沙哈在訴訟中指出。
“This claim has no merit,” a Netflix spokesperson said in a statement. “Squid Game was created by and written by Hwang Dong Hyuk and we intend to defend this matter vigorously.”
「這項指控沒有事實根據」,1名網飛發言人在聲明中說,「魷魚遊戲是由黃東赫創作及編劇,我們在此案中將堅決為此辯護」。
新聞辭典
blatant:形容詞,明目張膽的,公然的。例句:The blatant copying of the movie was obvious to everyone.(這部電影公然抄襲,對所有人來說都顯而易見。)
merit:名詞,價值,優點;事實根據。例句:The claim has no merit, according to the court.(根據法庭看法,這項指控沒有事實根據。)