為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

關閉此視窗 請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

中英對照讀新聞》Men still call the shots on if holy sites can ban women 聖地能否禁止女性入內仍是男性說了算

2018年4月4日,日本1名女性為救人而進入被視為女性禁地的相撲土俵,結果遭場內裁判要求離開土俵,引發軒然大波。(路透)

2018年4月4日,日本1名女性為救人而進入被視為女性禁地的相撲土俵,結果遭場內裁判要求離開土俵,引發軒然大波。(路透)

2024/07/19 05:30

◎ 張沛元

Although equal rights for men and women are assumed to be a given in the modern age, women are still barred from certain religious practices and sacred places around the world.

儘管男女平權在現代社會中被認為是理所當然,女性仍被世界各地的特定宗教活動與聖地拒於門外。

In Japan, too, there are sanctuaries and festivals that remain off-limits to women.

在日本亦然,有些聖殿與(宗教)節慶禁止女性參與。

In 2018, a woman who came to the aid of a city mayor who had collapsed in a sumo dohyo was told to “get out of the ring”—causing a huge controversy.

2018年,一名女性上前協助在大相撲比賽場上暈倒的市長,卻被告知「離開土俵」,引發軒然大波。

Naoko Kobayashi, a professor of religion and gender studies at Aichi Gakuin University, notes that many of these “traditions” are actually modern creations and said that discussions about the exclusion of women from sacred places are still conducted under the initiative of men.

(日本)愛知學院大學的宗教與性別研究教授小林奈央子指出,許多「傳統」實際上是現代創造,有關禁止女性踏入聖地的討論,仍在男性的倡導下進行。

新聞辭典

call the shots:慣用語,做最後決定,說了算。例句:Some people are afraid to let AI be the boss and call the shots.(有些人害怕讓人工智慧當家做主。)

off-limits:形容詞,禁止入內的。例句:Downing Street has been off limits to the general public since 1982.(唐寧街自1982年起就禁止一般大眾入內。)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

國際今日熱門
看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。