為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

中英對照讀新聞》Singapore’s clandestine cats can soon legally call the city-state home 在新加坡偷偷生存的貓咪 很快就能在這個城邦國家合法居住

新加坡公民桑妮的布偶貓終於可以在公屋合法居住。(路透檔案照)

新加坡公民桑妮的布偶貓終於可以在公屋合法居住。(路透檔案照)

2024/05/02 05:30

◎孫宇青

Sunny prides herself on being a law-abiding Singaporean citizen, but for the last three years, she’s been hiding a feline fugitive called Mooncake.

桑妮為自己是1名守法的新加坡公民而自豪,但在過去3年裡,她一直藏匿1隻名叫「月餅」的逃亡貓。

The fluffy ragdoll lives with Sunny in defiance of a 34-year-old law banning cats in the government-built apartments that house the vast majority of Singaporeans.

這隻毛茸茸的布偶貓與桑妮住在一起,違反1項已有34年歷史的法律,該法律禁止貓進入政府建造的公寓,而絕大多數新加坡人都住在政府建造的公寓。

Luckily for Mooncake, Singapore plans to scrap the ban later this year, freeing Sunny from the threat of a S$4,000 fine or her pet’s potential eviction.

對「月餅」來說,幸運的是,新加坡計畫在今年稍後廢除這項禁令,讓桑妮免受4000新幣罰款,或她的寵物可能被驅逐的威脅。

"Cats are so much quieter than dogs. If they allow dogs, I don’t understand why not cats," said 30-year-old Sunny.

30歲的桑妮說:「貓比狗安靜多了。如果政府允許養狗,我不懂為何不能養貓。」

Authorities rarely enforce the ban, which only applies to the high-rise Housing and Development Board (HDB) apartment blocks where 80% of 3.6 million Singaporeans live, and it has long been flouted by countless cat lovers.(Reuters)

當局很少執行這項禁令,該禁令只適用於新加坡建屋發展局規劃的高層公寓大樓;360萬名新加坡人中,有80%居住在這類公寓大樓,無數愛貓人士長期以來一直蔑視這項禁令。(路透)

新聞辭典

fugitive:名詞,逃犯、難民。例句:Countless fugitives are fleeing from the tsunami-torn town.(無數難民正逃離被海嘯蹂躪的小鎮。)

flout:動詞,蔑視、無視、違背。例句:Many drivers and motorcyclists flout the law by not using the turn signal.(很多駕駛和騎士無視法律,不打方向燈。)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

國際今日熱門
看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。