為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

中英對照讀新聞》Dream job: the Japanese man who gets paid to do nothing夢幻工作:一位日本人藉由無所事事賺錢

日本人森本祥司以「陪伴」為業,每次收費一萬日圓。圖為他在東京澀谷街頭。(路透)

日本人森本祥司以「陪伴」為業,每次收費一萬日圓。圖為他在東京澀谷街頭。(路透)

2022/11/06 05:30

◎林雨萱

Shoji Morimoto has what some would see as a dream job: he gets paid to do pretty much nothing.

森本祥司擁有一個看似夢幻的工作:他以無所事事賺錢。

The 38-year-old Tokyo resident charges 10,000 yen per booking to accompany clients and simply exist as a companion.

這位38歲東京居民每次對預約的客戶收費一萬日圓,僅作為陪伴存在。

"Basically, I rent myself out. My job is to be wherever my clients want me to be and to do nothing in particular," Morimoto told, adding that he had handled some 4,000 sessions in the past four years.

森本說,「基本上,我把自己出租,我的工作是出現在客戶希望我出現的地方,特別是不用做任何事情」。他並補充說明,過去4年已處理4000場次。

His job has taken him to a park with a person who wanted to play on a see-saw. He has also beamed and waved through a train window at a complete stranger who wanted a send-off.

他的工作讓他陪一個想玩蹺蹺板的人去公園。他也透過火車車窗對一個想要被送行、完全不認識的人瞇眼微笑。

Before Morimoto found his true calling, he worked at a publishing company and was often chided for "doing nothing".

森本找到他真正的天職之前,在一間出版社公司工作,時常被訓斥「無所事事」。

"I started wondering what would happen if I provided my ability to ’do nothing’ as a service to clients," he said.

他說,「我開始思考,要是我將『無所事事』的能力作為一項服務提供給客戶,會發生什麼事。」

新聞辭典

companion:名詞,同伴。例句:George is Frank’s ideal travelling companion.(喬治是法蘭克的理想旅伴。)

session:名詞,場、節。例句:There will be two training sessions this Friday.(本周五有兩堂培訓。)

calling:名詞,職業、責任感、使命感。例句:Medicine is a very worthy calling.(從醫是非常高尚的職業。)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

國際今日熱門

2024巴黎奧運

看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。