為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

中英對照讀新聞》Dutch ban New Year fireworks over virus fears 荷蘭因為擔心病毒而禁止放新年煙火

巴西里約熱內盧2019年12月31日的跨年煙火。(法新社檔案照)

巴西里約熱內盧2019年12月31日的跨年煙火。(法新社檔案照)

2020/12/23 05:30

◎管淑平

The Dutch government on Friday outlawed traditional fireworks over New Year, saying the one-off ban would help hospital workers overburdened by the coronavirus pandemic.

荷蘭政府週五將傳統的跨年煙火活動列為非法,表示這項單次禁令,將有助於因這場冠狀病毒大流行疫情超過負荷的醫院工作人員。

New Year’s celebrations in the Netherlands are notoriously wild, with people setting off tens of millions of euros worth of fireworks in back gardens and streets, often causing injuries.

荷蘭的新年慶祝活動是出了名的瘋狂,大家在自家後院、街頭大放價值數百萬歐元的煙火,往往因此致人受傷。

"The sale and lighting of fireworks will face a one-off ban during the coming year-end," the Dutch cabinet said in a statement.

荷蘭內閣在聲明中說,「在即將來臨的年終期間,販售和燃放煙火將面臨單次的禁令。」

"This is to avoid extra pressure on already over-burdened care workers and to maintain public order," it said. (AFP)

「這是為了避免增加已經超過負荷的醫療照護員工額外壓力,並維持公共秩序。」(法新社)

新聞辭典

overburden:動詞,使負擔過重。例句:We are all overburdened with work.(我們的工作量都過多。)

one-off:形容詞,僅進行或發生一次的。例句:The government is offering the victims one-off compensation payments.(政府提供受害者單次補償金。)

wild:形容詞,狂野的,猛烈的,瘋狂的。例句:The party last night was really wild.(昨晚的派對真瘋狂。)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

國際今日熱門

2024巴黎奧運

看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。